Description
Description
Description longue de la ressource.
Description longue de la ressource.
Anglais The two-day program includes musical entertainment, demonstrations of traditional crafts and agricultural skills, guided tours, bread oven baking and sales.
Join us for our two traditional lunches:
Saturday June 20 menu: Double Gras or Melon Ham (choice on reservation) - Entrecôte Frites - Fromage de Brebis - Pastis du moulin
Sunday June 21 menu: Pot au feu en salade - Cochon à la broche Haricots blancs - Fromage de Brebis - Croustade du moulin
Join us for our two traditional lunches:
Saturday June 20 menu: Double Gras or Melon Ham (choice on reservation) - Entrecôte Frites - Fromage de Brebis - Pastis du moulin
Sunday June 21 menu: Pot au feu en salade - Cochon à la broche Haricots blancs - Fromage de Brebis - Croustade du moulin
Italien (Italie) Il programma di due giorni prevede intrattenimento musicale, dimostrazioni di artigianato tradizionale e di abilità agricole, visite guidate, cottura del pane e vendita.
Unitevi a noi per un momento di convivialità durante i due pranzi tradizionali:
Nel menu di sabato 20 giugno: Gras double o melone e prosciutto (scelta su prenotazione) - Entrecôte Frites - Fromage de Brebis - Pastis du moulin
Domenica 21 giugno: Pot au feu con insalata - Maiale allo spiedo - Fagioli bianchi - Formaggio di pecora - Croustade du moulin
Unitevi a noi per un momento di convivialità durante i due pranzi tradizionali:
Nel menu di sabato 20 giugno: Gras double o melone e prosciutto (scelta su prenotazione) - Entrecôte Frites - Fromage de Brebis - Pastis du moulin
Domenica 21 giugno: Pot au feu con insalata - Maiale allo spiedo - Fagioli bianchi - Formaggio di pecora - Croustade du moulin
Allemand (Allemagne) Auf dem Programm stehen an diesen beiden Tagen: Musikalische Unterhaltung, Vorführungen alter handwerklicher und landwirtschaftlicher Fertigkeiten, Führungen, Backen im Brotbackofen und Verkauf.
Treffen Sie uns für einen geselligen Moment bei unseren beiden traditionellen Mittagessen :
Samstag, 20. Juni: Doppeltes Gras oder Melonenschinken (Auswahl bei der Reservierung) - Entrecôte mit Pommes frites - Schafskäse - Pastis du moulin (Mühlenkäse)
Sonntag, 21. Juni: Pot au feu mit Salat - Schwein am Spieß - Weiße Bohnen - Schafskäse - Croustade du moulin (Krokant aus der Mühle)
Treffen Sie uns für einen geselligen Moment bei unseren beiden traditionellen Mittagessen :
Samstag, 20. Juni: Doppeltes Gras oder Melonenschinken (Auswahl bei der Reservierung) - Entrecôte mit Pommes frites - Schafskäse - Pastis du moulin (Mühlenkäse)
Sonntag, 21. Juni: Pot au feu mit Salat - Schwein am Spieß - Weiße Bohnen - Schafskäse - Croustade du moulin (Krokant aus der Mühle)
Néerlandais (Pays-Bas) Het tweedaagse programma omvat muzikaal entertainment, demonstraties van traditionele ambachten en landbouwvaardigheden, rondleidingen, broodoven bakken en verkoop.
Schuif aan voor een gezellig moment tijdens onze twee traditionele lunches:
Op het menu voor zaterdag 20 juni: Gras dubbel of meloen en ham (keuze op reservering) - Entrecôte Frites - Fromage de Brebis - Pastis du moulin
Zondag 21 juni: Pot au feu met salade - Varkensvlees van het spit - Witte bonen - Schapenkaas - Croustade du moulin
Schuif aan voor een gezellig moment tijdens onze twee traditionele lunches:
Op het menu voor zaterdag 20 juni: Gras dubbel of meloen en ham (keuze op reservering) - Entrecôte Frites - Fromage de Brebis - Pastis du moulin
Zondag 21 juni: Pot au feu met salade - Varkensvlees van het spit - Witte bonen - Schapenkaas - Croustade du moulin
Espagnol El programa de dos días incluye espectáculos musicales, demostraciones de oficios tradicionales y técnicas agrícolas, visitas guiadas, horneado de pan y venta.
Acompáñenos en un momento de convivencia durante nuestros dos almuerzos tradicionales:
En el menú del sábado 20 de junio: Gras doble o melón y jamón (a elegir en el momento de la reserva) - Entrecot Frites - Fromage de Brebis - Pastis du moulin
Domingo 21 de junio: Pot au feu con ensalada - Cerdo asado - Judías blancas - Queso de oveja - Croustade du moulin
Acompáñenos en un momento de convivencia durante nuestros dos almuerzos tradicionales:
En el menú del sábado 20 de junio: Gras doble o melón y jamón (a elegir en el momento de la reserva) - Entrecot Frites - Fromage de Brebis - Pastis du moulin
Domingo 21 de junio: Pot au feu con ensalada - Cerdo asado - Judías blancas - Queso de oveja - Croustade du moulin
Français (France) Au programme de ces deux journées : animations musicales, démonstrations de savoir-faire artisanaux et agricoles anciens, visites guidées, cuisson au four à pain et vente.
Retrouvez nous pour un moment convivial autour de nos deux déjeuners traditionnels :
Au menu du samedi 20 juin : Gras double ou melon jambon (choix à la réservation) - Entrecôte Frites - Fromage de Brebis - Pastis du moulin
Au menu du dimanche 21 juin : Pot au feu en salade - Cochon à la broche Haricots blancs - Fromage de Brebis - Croustade du moulin
Retrouvez nous pour un moment convivial autour de nos deux déjeuners traditionnels :
Au menu du samedi 20 juin : Gras double ou melon jambon (choix à la réservation) - Entrecôte Frites - Fromage de Brebis - Pastis du moulin
Au menu du dimanche 21 juin : Pot au feu en salade - Cochon à la broche Haricots blancs - Fromage de Brebis - Croustade du moulin
Autres propriétés (non décrites ou non classées)
:hasTranslatedProperty
https://www.datatourisme.fr/ontology/core#hasTranslatedProperty
https://www.datatourisme.fr/ontology/core#hasTranslatedProperty