<:Description rdf:about="https://data.datatourisme.fr/b8128bdb-46f4-355d-acc8-4711a2ff653e"> The two-day program includes musical entertainment, demonstrations of traditional crafts and agricultural skills, guided tours, bread oven baking and sales. Join us for our two traditional lunches: Saturday June 20 menu: Double Gras or Melon Ham (choice on reservation) - Entrecôte Frites - Fromage de Brebis - Pastis du moulin Sunday June 21 menu: Pot au feu en salade - Cochon à la broche Haricots blancs - Fromage de Brebis - Croustade du moulin Il programma di due giorni prevede intrattenimento musicale, dimostrazioni di artigianato tradizionale e di abilità agricole, visite guidate, cottura del pane e vendita. Unitevi a noi per un momento di convivialità durante i due pranzi tradizionali: Nel menu di sabato 20 giugno: Gras double o melone e prosciutto (scelta su prenotazione) - Entrecôte Frites - Fromage de Brebis - Pastis du moulin Domenica 21 giugno: Pot au feu con insalata - Maiale allo spiedo - Fagioli bianchi - Formaggio di pecora - Croustade du moulin Auf dem Programm stehen an diesen beiden Tagen: Musikalische Unterhaltung, Vorführungen alter handwerklicher und landwirtschaftlicher Fertigkeiten, Führungen, Backen im Brotbackofen und Verkauf. Treffen Sie uns für einen geselligen Moment bei unseren beiden traditionellen Mittagessen : Samstag, 20. Juni: Doppeltes Gras oder Melonenschinken (Auswahl bei der Reservierung) - Entrecôte mit Pommes frites - Schafskäse - Pastis du moulin (Mühlenkäse) Sonntag, 21. Juni: Pot au feu mit Salat - Schwein am Spieß - Weiße Bohnen - Schafskäse - Croustade du moulin (Krokant aus der Mühle) Het tweedaagse programma omvat muzikaal entertainment, demonstraties van traditionele ambachten en landbouwvaardigheden, rondleidingen, broodoven bakken en verkoop. Schuif aan voor een gezellig moment tijdens onze twee traditionele lunches: Op het menu voor zaterdag 20 juni: Gras dubbel of meloen en ham (keuze op reservering) - Entrecôte Frites - Fromage de Brebis - Pastis du moulin Zondag 21 juni: Pot au feu met salade - Varkensvlees van het spit - Witte bonen - Schapenkaas - Croustade du moulin El programa de dos días incluye espectáculos musicales, demostraciones de oficios tradicionales y técnicas agrícolas, visitas guiadas, horneado de pan y venta. Acompáñenos en un momento de convivencia durante nuestros dos almuerzos tradicionales: En el menú del sábado 20 de junio: Gras doble o melón y jamón (a elegir en el momento de la reserva) - Entrecot Frites - Fromage de Brebis - Pastis du moulin Domingo 21 de junio: Pot au feu con ensalada - Cerdo asado - Judías blancas - Queso de oveja - Croustade du moulin Au programme de ces deux journées : animations musicales, démonstrations de savoir-faire artisanaux et agricoles anciens, visites guidées, cuisson au four à pain et vente. Retrouvez nous pour un moment convivial autour de nos deux déjeuners traditionnels : Au menu du samedi 20 juin : Gras double ou melon jambon (choix à la réservation) - Entrecôte Frites - Fromage de Brebis - Pastis du moulin Au menu du dimanche 21 juin : Pot au feu en salade - Cochon à la broche Haricots blancs - Fromage de Brebis - Croustade du moulin