Bagelstein
Restauration   Lieu   Point d'intérêt  

Français (France) Le savoir-faire Bagelstein c’est :
De vrais boulangers / De vrais pâtissiers / Des vrais marrants pour nous pondre les phrases qui ornent les murs de nos boutiques / Des vraies claques qui se perdent quand un bagel n’est pas fait avec amour.

Point d'intérêt

Identifiant
Identifiant de la ressource chez le producteur.
4813853
Classification
La classification de POI. Par exemple : festival, musée, chambre d’hôtes...
Nom
Etiquette courte décrivant la ressource.
Français (France) Bagelstein
est localisé à
La localisation du POI, et donc le lieu où il peut être potentiellement consommé. Lieu de départ d'un itinéraire.
a pour description courte ou longue
Description textuelle courte ou longue du POI pouvant être associée à une audience. Par exemple, un POI peut avoir une description dédiée aux écoles et une autre dédiée au grand public. Si une description n'a aucune audience renseignée, on suppose qu'elle est dédiée à tous les publics.
a pour contact
L'agent à contacter pour affaires générales relatives à ce POI.
a été créé par
L'agent qui a créé ce POI dans le système d'information.
a été publié par
L'agent qui a publié ce POI dans le système d'information.
Date de mise à jour dans l'entrepôt source (aaaa-mm-jj)
2024-05-05
appartient à
Le propriétaire de ce POI, ou a minima celui qui en propose les services.
Description
Description de la ressource.
Anglais Bagelstein know-how is:
Real bakers / Real pastry chefs / Real funny people to give us the phrases that adorn the walls of our shops / Real slappers who get lost when a bagel is not made with love.
Espagnol El saber hacer de Bagelstein es:
Panaderos de verdad / Pasteleros de verdad / Gente divertida de verdad para regalarnos las frases que adornan las paredes de nuestras tiendas / Golpeadores de verdad que se pierden cuando un bagel no se hace con amor.
Français (France) Le savoir-faire Bagelstein c’est :
De vrais boulangers / De vrais pâtissiers / Des vrais marrants pour nous pondre les phrases qui ornent les murs de nos boutiques / Des vraies claques qui se perdent quand un bagel n’est pas fait avec amour.
Allemand (Allemagne) Das Know-how von Bagelstein ist :
Echte Bäcker / Echte Konditoren / Echte Witzbolde, die uns die Sprüche schreiben, die die Wände unserer Läden zieren / Echte Ohrfeigen, die verloren gehen, wenn ein Bagel nicht mit Liebe gemacht wurde.
Néerlandais (Pays-Bas) Bagelstein know-how is:
Echte bakkers / Echte banketbakkers / Echte lachers om de zinnen te schrijven die de muren van onze winkels sieren / Echte klappen die verloren gaan als een bagel niet met liefde wordt gemaakt.
Italien (Italie) Il know-how di Bagelstein è :
Veri fornai / Veri pasticceri / Vere risate per scrivere le frasi che adornano le pareti dei nostri negozi / Veri schiaffi che si perdono quando un bagel non è fatto con amore.
Date de dernière mise à jour dans DATAtourisme (aaaa-mm-jjThh:mm:ss) - Ne pas aligner merci
2024-05-06T05:52:31.184Z

Autres propriétés (non décrites ou non classées)

owl:topObjectProperty
http://www.w3.org/2002/07/owl#topObjectProperty
:hasTranslatedProperty
https://www.datatourisme.fr/ontology/core#hasTranslatedProperty

Références

 Localisation

  • Adresse : 22 rue de pologne
  • CP : 78100
  • Ville : Saint-Germain-en-Laye

 Télécharger cette donnée