Français (France) Fruit d’un partenariat entre la Maison de la culture occitane (MCO) et le Département des Hautes Pyrénées (Service de la culture occitane et territoires, Archives départementales), l’exposition « La lenga de Nosta » vise à évoquer l’origine de la langue occitane, son utilisation au cours des siècles ainsi que la manière dont elle imprègne encore nos vies témoignant, par ailleurs, de son dynamisme (toponymie, expressions du langage, etc.).
La langue du « pays » a en effet été parlée et écrite pendant des siècles, mais les générations du XXe siècle l’ont progressivement abandonnée.
On leur a inculqué la « honte » de parler patois, ce qui a participé à l’arrêt de la transmission familiale.
Aujourd’hui, elle est pourtant enseignée dans les écoles et connaît un regain d’intérêt dans toutes les générations. L’action volontariste du Département depuis 1992 n’y est pas étrangère.
Cette exposition comprend trois thèmes :
1 - Hèits d’Istòria (faits d’histoire) > 5 panneaux :
La carta deths ostatges de Baretge (2 panneaux)
Supòrts e usatges
L’occitan, un escriut aprés e transmetut : escriuts ordinaris aus sègles XVIau e XVIIau
La constitucion francesca
2 - La lengua que segueish l’istòria Eth bigordan (le bigourdan) > 4 panneaux :
L’arrehilh dau latin
Un dialècte gascon (2 panneaux)
Unitat et diversitat
3 - La practica actuau de la lenga (La pratique de la langue aujourd’hui) > 5 panneaux :
Ua lenga viva dens la noste enviroament sociau
Canta e musica actuau
Fòrmas escriutas de la lenga
Occitan e mestièrs
La lenga de tot dia
Fête et manifestation
La période sur laquelle se déroule cet évènement.
Point d'intérêt (est également)
Identifiant de la ressource chez le producteur.
La classification de POI. Par exemple : festival, musée, chambre d’hôtes...
Etiquette courte décrivant la ressource.
La localisation du POI, et donc le lieu où il peut être potentiellement consommé. Lieu de départ d'un itinéraire.
Description textuelle courte ou longue du POI pouvant être associée à une audience. Par exemple, un POI peut avoir une description dédiée aux écoles et une autre dédiée au grand public. Si une description n'a aucune audience renseignée, on suppose qu'elle est dédiée à tous les publics.
L'agent à contacter pour affaires générales relatives à ce POI.
L'agent qui a créé ce POI dans le système d'information.
L'agent qui a publié ce POI dans le système d'information.
Moyens de paiement et politique tarifaire (A la journée, Par personne, Tarifs..)
Description de la ressource.
De taal van het "land" werd eeuwenlang gesproken en geschreven, maar de generaties van de 20e eeuw lieten het geleidelijk aan in de steek.
Ze moesten zich "schamen" om patois te spreken, waardoor het niet meer in de familie werd doorgegeven.
Tegenwoordig wordt het echter op scholen onderwezen en beleeft het een opleving onder alle generaties. Dit is mede te danken aan de proactieve aanpak van het ministerie sinds 1992.
Deze tentoonstelling heeft drie thema's:
1 - Hèits d?Istòria (historische feiten) > 5 panelen :
La carta deths ostatges de Baretge (2 panelen)
Supòrts e usatges
L'occitan, un escriut aprés e transmetut : escriuts ordinaris aus sègles XVIau e XVIIau
De Franse grondwet
2 - La lengua que segueish l?istòria Eth bigordan (le bigourdan) > 4 panels :
L?arrehilh dau latin
Een gasconisch dialèct (2 panelen)
Eenheid en diversiteit
3 - La practica actuau de la lenga (De praktijk van de taal vandaag) > 5 panelen :
Ua lenga viva dens la noste enviroament sociau (Een levende taal in onze sociale omgeving)
Canta en muziek
Fòrmas escriutas de la lenga
Occitaans en mestièrs
De taal van de dag
Die Sprache des "Landes" wurde jahrhundertelang gesprochen und geschrieben, aber die Generationen des 20. Jahrhunderts haben sie zunehmend aufgegeben.
Ihnen wurde eingetrichtert, dass es eine "Schande" sei, Dialekt zu sprechen, was dazu beitrug, dass die Sprache in den Familien nicht mehr weitergegeben wurde.
Heute wird sie jedoch in den Schulen gelehrt und erfreut sich generationsübergreifend wieder wachsenden Interesses. Dies ist nicht zuletzt auf die proaktiven Maßnahmen des Département seit 1992 zurückzuführen.
Die Ausstellung umfasst drei Themen:
1 - Hèits d?Istòria (Fakten aus der Geschichte) > 5 Tafeln:
La carta deths ostatges de Baretge (2 Tafeln)
Supòrts e usatges
L'occitan, un escriut aprés e transmetut: escriuts ordinaris aus sègles XVIau e XVIIau
Die französische Verfassung
2 - La lengua que segueish l'istòria Eth bigordan (das Bigordanische) > 4 Tafeln :
L'arrehilh dau latin
Ein gaskognischer Dialekt (2 Tafeln)
Einheit und Vielfalt (Unitat et diversitat)
3 - La practica actuau de la lenga (Die heutige Sprachpraxis) > 5 Tafeln:
Ua lenga viva dens la noste enviroament sociau (Eine lebendige Sprache in unserem gesellschaftlichen Umfeld)
Canta e musica actuau (Gesang und Musik heute)
Fòrmas escriutas de la lenga (Schriften über die Sprache)
Okzitanisch und mestièrs
Die lenga de tot dia
La lengua del "país" se habló y escribió durante siglos, pero las generaciones del siglo XX la fueron abandonando poco a poco.
Se les hizo sentir "vergüenza" de hablar patois, lo que contribuyó a que no se transmitiera de padres a hijos.
Hoy, sin embargo, se enseña en las escuelas y está experimentando un renacimiento en todas las generaciones. A ello ha contribuido la iniciativa del Ministerio desde 1992.
Esta exposición tiene tres temas:
1 - Hèits d'Istòria (hechos históricos) > 5 paneles :
La carta deths ostatges de Baretge (2 paneles)
Supòrts e usatges
El occitano, un escriut aprés e transmetut : escriuts ordinaris aus sègles XVIau e XVIIau
La constitución francesa
2 - La lengua que segueish l?istòria Eth bigordan (le bigourdan) > 4 paneles :
L'arrehilh dau latin
Un dialècte gascon (2 paneles)
Unidad y diversidad
3 - La practica actuau de la lenga (La práctica actual de la lengua) > 5 paneles :
Ua lenga viva dens la noste enviroament sociau (Una lengua viva en nuestro entorno social)
Canta e musica actuau
Fòrmas escriutas de la lenga
Occitano y mestizos
La lengua de todos los días
La lingua del "paese" è stata parlata e scritta per secoli, ma le generazioni del XX secolo l'hanno progressivamente abbandonata.
Si è fatto in modo che si "vergognassero" di parlare il patois, il che ha contribuito a impedire che venisse tramandato in famiglia.
Oggi, tuttavia, viene insegnato nelle scuole e sta vivendo una rinascita in tutte le generazioni. L'approccio proattivo del Dipartimento dal 1992 ha contribuito a questo risultato.
Questa mostra ha tre temi:
1 - Hèits d'Istòria (fatti storici) > 5 pannelli :
La carta deths ostatges de Baretge (2 pannelli)
Supòrts e usatges
L'occitano, un testo aperto e trasmesso: testi ordinari nei sègles XVIau e XVIIau
La costituzione francese
2 - La lengua che segue l'istòria Eth bigordan (le bigourdan) > 4 pannelli :
L'arrehilh dau latin
Un dialècte gascon (2 pannelli)
Unità e diversità
3 - La pratica della lingua oggi > 5 pannelli :
Ua lenga viva dens la noste enviroament sociau (Una lingua viva nel nostro ambiente sociale)
Canta e musica d'azione
Fonti di scrittura della lingua
Occitano e meticci
La lingua di tutti i giorni
The language of the "country" was spoken and written for centuries, but 20th-century generations gradually abandoned it.
They were inculcated with the "shame" of speaking patois, which contributed to the end of family transmission.
Today, however, it is taught in schools and is enjoying a resurgence of interest across all generations. This is due in no small part to the voluntary action taken by the Département since 1992.
This exhibition covers three themes:
1 - Hèits d?Istòria (facts of history) > 5 panels :
La carta deths ostatges de Baretge (2 panels)
Supòrts e usatges
L?occitan, un escriut aprés e transmetut: escriuts ordinaris aus sègles XVIau e XVIIau
La constitucion francesca
2 - La lengua que segueish l?istòria Eth bigordan (le bigourdan) > 4 panels :
L?arrehilh dau latin
Un dialècte gascon (2 panels)
Unitat et diversitat
3 - La practica actuau de la lenga (The practice of the language today) > 5 panels :
Ua lenga viva dens la noste enviroament sociau
Canta e musica actuau
Fòrmas escriutas de la lenga
Occitan e mestièrs
La lenga de tot dia
La langue du « pays » a en effet été parlée et écrite pendant des siècles, mais les générations du XXe siècle l’ont progressivement abandonnée.
On leur a inculqué la « honte » de parler patois, ce qui a participé à l’arrêt de la transmission familiale.
Aujourd’hui, elle est pourtant enseignée dans les écoles et connaît un regain d’intérêt dans toutes les générations. L’action volontariste du Département depuis 1992 n’y est pas étrangère.
Cette exposition comprend trois thèmes :
1 - Hèits d’Istòria (faits d’histoire) > 5 panneaux :
La carta deths ostatges de Baretge (2 panneaux)
Supòrts e usatges
L’occitan, un escriut aprés e transmetut : escriuts ordinaris aus sègles XVIau e XVIIau
La constitucion francesca
2 - La lengua que segueish l’istòria Eth bigordan (le bigourdan) > 4 panneaux :
L’arrehilh dau latin
Un dialècte gascon (2 panneaux)
Unitat et diversitat
3 - La practica actuau de la lenga (La pratique de la langue aujourd’hui) > 5 panneaux :
Ua lenga viva dens la noste enviroament sociau
Canta e musica actuau
Fòrmas escriutas de la lenga
Occitan e mestièrs
La lenga de tot dia
Autres propriétés (non décrites ou non classées)
http://schema.org/offers
http://www.w3.org/2002/07/owl#topObjectProperty
https://www.datatourisme.fr/ontology/core#hasTranslatedProperty
http://schema.org/endDate
http://schema.org/startDate