LA PLUS PRÉCIEUSE DES MARCHANDISES
Évènement culturel   Fête et manifestation   Point d'intérêt   Pièce de théâtre  

Français (France) Dans la forêt, un bûcheron et sa femme vivent pauvrement. Il fait froid et le couple a faim. Lui travaille dur et elle ramasse le bois dans la forêt. Celle-ci est traversée par un train qui ne s'arrête jamais mais dont les gens laissent des bouts de papier sur la voie ferrée.

Fête et manifestation

se déroule le
La période sur laquelle se déroule cet évènement.

Point d'intérêt (est également)

Identifiant
Identifiant de la ressource chez le producteur.
FMAMID031V510KVJ
Classification
La classification de POI. Par exemple : festival, musée, chambre d’hôtes...
Nom
Etiquette courte décrivant la ressource.
Français (France) LA PLUS PRÉCIEUSE DES MARCHANDISES
est localisé à
La localisation du POI, et donc le lieu où il peut être potentiellement consommé. Lieu de départ d'un itinéraire.
a pour description courte ou longue
Description textuelle courte ou longue du POI pouvant être associée à une audience. Par exemple, un POI peut avoir une description dédiée aux écoles et une autre dédiée au grand public. Si une description n'a aucune audience renseignée, on suppose qu'elle est dédiée à tous les publics.
a pour contact
L'agent à contacter pour affaires générales relatives à ce POI.
a été créé par
L'agent qui a créé ce POI dans le système d'information.
a été publié par
L'agent qui a publié ce POI dans le système d'information.
Date de mise à jour dans l'entrepôt source (aaaa-mm-jj)
2026-01-21
a comme conditions de vente
Moyens de paiement et politique tarifaire (A la journée, Par personne, Tarifs..)
a pour contact réservation
L'agent à contacter pour affaires de réservation relatives à ce POI.
Description
Description de la ressource.
Anglais In the forest, a lumberjack and his wife live in poverty. It's cold and the couple are hungry. He works hard and she gathers wood in the forest. The forest is crossed by a train that never stops, but whose passengers leave scraps of paper on the tracks.
Allemand (Allemagne) Im Wald leben ein Holzfäller und seine Frau in ärmlichen Verhältnissen. Es ist kalt und das Paar hat Hunger. Er arbeitet hart und sie sammelt das Holz im Wald. Durch diesen fährt ein Zug, der nie anhält, aber die Leute lassen Papierschnipsel auf den Gleisen liegen.
Français (France) Dans la forêt, un bûcheron et sa femme vivent pauvrement. Il fait froid et le couple a faim. Lui travaille dur et elle ramasse le bois dans la forêt. Celle-ci est traversée par un train qui ne s'arrête jamais mais dont les gens laissent des bouts de papier sur la voie ferrée.
Espagnol Un leñador y su mujer viven en la pobreza en el bosque. Hace frío y la pareja tiene hambre. Él trabaja duro y ella recoge leña en el bosque. El bosque es atravesado por un tren que nunca se detiene, pero cuyos pasajeros dejan trozos de papel en las vías.
Italien (Italie) Un taglialegna e sua moglie vivono in povertà nella foresta. Fa freddo e la coppia ha fame. Lui lavora duramente e lei raccoglie legna nella foresta. La foresta è attraversata da un treno che non si ferma mai, ma i cui passeggeri lasciano dei pezzi di carta sui binari.
Néerlandais (Pays-Bas) Een houthakker en zijn vrouw leven in armoede in het bos. Het is koud en het stel heeft honger. Hij werkt hard en zij sprokkelt hout in het bos. Het bos wordt doorkruist door een trein die nooit stopt, maar waarvan de passagiers stukjes papier op de rails achterlaten.
Date de dernière mise à jour dans DATAtourisme (aaaa-mm-jjThh:mm:ss) - Ne pas aligner merci
2026-01-21T20:00:40.877Z

Autres propriétés (non décrites ou non classées)

schema:offers
http://schema.org/offers
owl:topObjectProperty
http://www.w3.org/2002/07/owl#topObjectProperty
Date de fin
http://schema.org/endDate
2026-02-21
Date de début
http://schema.org/startDate
2026-02-19

Références

 Localisation

  • Adresse : THEATRE DE LA VIOLETTE
  • CP : 31200
  • Ville : Toulouse

 Télécharger cette donnée