@prefix schema: . @prefix data: . @prefix owl: . @prefix : . @prefix xsd: . @prefix meta: . @prefix rdfs: . @prefix dc: . schema:offers data:2b99827a-6d13-36fa-ac23-a947fb700b61 ; owl:topObjectProperty data:5715427d-0d37-37a3-95c0-32143d11fff8 ; :hasBeenCreatedBy data:603b11b8-9a04-3ce4-ad2d-edd22cda9eb3 ; :hasBeenPublishedBy data:603b11b8-9a04-3ce4-ad2d-edd22cda9eb3 ; :hasContact data:83b0c3dd-ff22-3d96-b117-b9abcb239907, data:eaf0f37a-b61e-3b6d-a297-2c2286893241 ; :hasDescription data:5715427d-0d37-37a3-95c0-32143d11fff8 ; :hasTranslatedProperty data:82394e30-7fbe-32c1-a878-9de010511b47, data:780ab196-4c13-3ff6-948b-a3d8d03f62b3, data:1d79b6dd-5892-316b-8541-5301e1cf3061, data:e3eaa6a0-3ed5-302a-b6dc-5cc51bf97e39, data:da13efe6-2ebc-36d2-971c-f8d6f4518367 ; :isLocatedAt data:d1b64c8d-e6f9-3a59-8c17-432a3454c47f ; :lastUpdate "2026-01-21"^^xsd:date ; :lastUpdateDatatourisme "2026-01-21T20:00:40.877Z"^^xsd:dateTime ; :offers data:2b99827a-6d13-36fa-ac23-a947fb700b61 ; :takesPlaceAt data:18b9f37e-cbdf-3dcc-b99c-7e4255031db4 ; meta:fingerprint "4211ae6640daefee8522260d6329ee00" ; meta:hasFluxIdentifier "342"^^xsd:int ; meta:hasOrganizationIdentifier "33"^^xsd:int ; meta:sourceChecksum "dce3394b825aa6a10eea43338a9a1279" ; :hasBookingContact data:83b0c3dd-ff22-3d96-b117-b9abcb239907 ; schema:endDate "2026-02-21"^^xsd:date ; schema:startDate "2026-02-19"^^xsd:date ; a :CulturalEvent, :EntertainmentAndEvent, :PointOfInterest, :TheaterEvent, schema:Event, schema:TheaterEvent ; rdfs:comment "In the forest, a lumberjack and his wife live in poverty. It's cold and the couple are hungry. He works hard and she gathers wood in the forest. The forest is crossed by a train that never stops, but whose passengers leave scraps of paper on the tracks."@en, "Im Wald leben ein Holzfäller und seine Frau in ärmlichen Verhältnissen. Es ist kalt und das Paar hat Hunger. Er arbeitet hart und sie sammelt das Holz im Wald. Durch diesen fährt ein Zug, der nie anhält, aber die Leute lassen Papierschnipsel auf den Gleisen liegen."@de, "Dans la forêt, un bûcheron et sa femme vivent pauvrement. Il fait froid et le couple a faim. Lui travaille dur et elle ramasse le bois dans la forêt. Celle-ci est traversée par un train qui ne s'arrête jamais mais dont les gens laissent des bouts de papier sur la voie ferrée."@fr, "Un leñador y su mujer viven en la pobreza en el bosque. Hace frío y la pareja tiene hambre. Él trabaja duro y ella recoge leña en el bosque. El bosque es atravesado por un tren que nunca se detiene, pero cuyos pasajeros dejan trozos de papel en las vías."@es, "Un taglialegna e sua moglie vivono in povertà nella foresta. Fa freddo e la coppia ha fame. Lui lavora duramente e lei raccoglie legna nella foresta. La foresta è attraversata da un treno che non si ferma mai, ma i cui passeggeri lasciano dei pezzi di carta sui binari."@it, "Een houthakker en zijn vrouw leven in armoede in het bos. Het is koud en het stel heeft honger. Hij werkt hard en zij sprokkelt hout in het bos. Het bos wordt doorkruist door een trein die nooit stopt, maar waarvan de passagiers stukjes papier op de rails achterlaten."@nl ; rdfs:label "LA PLUS PRÉCIEUSE DES MARCHANDISES"@fr ; dc:identifier "FMAMID031V510KVJ" .