. . . . . . . . . . . . . "2026-01-21"^^ . "2026-01-21T20:00:40.877Z"^^ . . . "4211ae6640daefee8522260d6329ee00" . "342"^^ . "33"^^ . "dce3394b825aa6a10eea43338a9a1279" . . "2026-02-21"^^ . "2026-02-19"^^ . . . . . . . "In the forest, a lumberjack and his wife live in poverty. It's cold and the couple are hungry. He works hard and she gathers wood in the forest. The forest is crossed by a train that never stops, but whose passengers leave scraps of paper on the tracks."@en . "Im Wald leben ein Holzf\u00E4ller und seine Frau in \u00E4rmlichen Verh\u00E4ltnissen. Es ist kalt und das Paar hat Hunger. Er arbeitet hart und sie sammelt das Holz im Wald. Durch diesen f\u00E4hrt ein Zug, der nie anh\u00E4lt, aber die Leute lassen Papierschnipsel auf den Gleisen liegen."@de . "Dans la for\u00EAt, un b\u00FBcheron et sa femme vivent pauvrement. Il fait froid et le couple a faim. Lui travaille dur et elle ramasse le bois dans la for\u00EAt. Celle-ci est travers\u00E9e par un train qui ne s'arr\u00EAte jamais mais dont les gens laissent des bouts de papier sur la voie ferr\u00E9e."@fr . "Un le\u00F1ador y su mujer viven en la pobreza en el bosque. Hace fr\u00EDo y la pareja tiene hambre. \u00C9l trabaja duro y ella recoge le\u00F1a en el bosque. El bosque es atravesado por un tren que nunca se detiene, pero cuyos pasajeros dejan trozos de papel en las v\u00EDas."@es . "Un taglialegna e sua moglie vivono in povert\u00E0 nella foresta. Fa freddo e la coppia ha fame. Lui lavora duramente e lei raccoglie legna nella foresta. La foresta \u00E8 attraversata da un treno che non si ferma mai, ma i cui passeggeri lasciano dei pezzi di carta sui binari."@it . "Een houthakker en zijn vrouw leven in armoede in het bos. Het is koud en het stel heeft honger. Hij werkt hard en zij sprokkelt hout in het bos. Het bos wordt doorkruist door een trein die nooit stopt, maar waarvan de passagiers stukjes papier op de rails achterlaten."@nl . "LA PLUS PR\u00C9CIEUSE DES MARCHANDISES"@fr . "FMAMID031V510KVJ" .