data:edd50bf5-7cdf-38cd-b9f2-28439eb05a4a
Description

Description

Description courte
Utiliser cette propriété pour attacher une description courte qui pourra être utilisée sur des supports de publication où l'espace est un critère important.
Français (France) Atelier Impression + Concert de Brusilhadis
Anglais Printmaking Workshop + Concert by Brusilhadis
Néerlandais (Pays-Bas) Workshop drukken + concert van Brusilhadis
Espagnol Taller de impresión + Concierto de Brusilhadis
Italien (Italie) Laboratorio di stampa + concerto dei Brusilhadis
Allemand (Allemagne) Druck-Workshop + Konzert von Brusilhadis
Description
Description longue de la ressource.
Italien (Italie) Ore 16: Laboratorio di stampa

Brusilhadis è un mix di cinguettii, fruscii d’ali, mormorii, canti e grida affinché la presenza degli uccelli possa %ESSERE udita nelle nostre voci
umane.
È un progetto che vuole essere un’ode al popolo degli uccelli per denunciarne l’invisibilità. Nonostante questa constatazione opprimente e la tristezza causata dal vuoto lasciato dalla scomparsa degli uccelli, Brusilhadis vuole essere pieno di gioia per il fatto di abitare un mondo a contatto con esseri viventi umani e non umani.
Siamo tre cantanti con una formazione nella musica tradizionale. Apriamo bene le orecchie, le bocche e le voci per far sentire i Brusilhadis degli uccelli.
Siamo musiciste ed esploriamo con passione le pratiche sonore e i canti tradizionali forgiati nelle bocche dei nostri antenati, attraverso i secoli. In esse troviamo il legame, quel filo conduttore, quell’intreccio che un tempo esisteva tra gli uccelli e gli esseri umani.
Cuculo, calandra, usignolo, rondine, tordi: desideriamo che tornino ad accompagnare la nostra vita. Vogliamo dare loro voce, ascolto e la gioia di stare al loro fianco.
Dalle 20:00 alle 22:00, alla Chapelle-Café, nel giardino e all’interno del locale.

Venite a piedi dai parcheggi per escursionisti prima o dopo il borgo con la vostra torcia!
Néerlandais (Pays-Bas) 16.00 uur: Workshop Drukken

Brusilhadis is een mengeling van getjilp, het geruis van vleugels, gezang en gekrijs, zodat de aanwezigheid van vogels in onze
menselijke stemmen gehoord kan worden.
Het is een project dat een ode brengt aan de vogelwereld om hun onzichtbaarheid aan de kaak te stellen. Ondanks deze verpletterende constatering en het verdriet dat wordt veroorzaakt door de leegte die het verdwijnen van de vogels achterlaat, wil Brusilhadis doordrongen zijn van de vreugde om in een wereld te leven waarin menselijke en niet-menselijke wezens met elkaar in contact staan.
Wij zijn drie zangeressen die zijn opgeleid in traditionele muziek. We spitsen onze oren, openen onze monden en laten onze stemmen klinken om de Brusilhadis van de vogels te laten horen.
Wij zijn muzikantes en verkennen met passie de klankpraktijken en traditionele gezangen die door de eeuwen heen in de monden van onze voorouders zijn gesmeed. Daarin vinden we de band, die verbinding, dat weefsel dat vroeger bestond tussen vogels en mensen.
Koekoek, veldleeuwerik, nachtegaal, zwaluw, lijsters: we hopen dat zij ons leven opnieuw zullen verrijken. We willen hen een stem geven, naar hen luisteren en genieten van hun gezelschap.
20.00-22.00 uur, in La Chapelle-Café, in de tuin en in het café.

Kom gerust te voet vanaf de wandelparkeerplaatsen voor of achter het gehucht, met je zaklamp!
Espagnol 16:00 h: Taller de impresión

Brusilhadis es una mezcla de gorjeos, aleteos, murmullos, cantos y gritos para que se pueda %oír la presencia de los pájaros en nuestras voces
humanas.
Es un proyecto que rinde homenaje al pueblo aviar con el fin de denunciar su invisibilidad. A pesar de esta constatación abrumadora y de la tristeza que provoca el vacío que deja la desaparición de los pájaros, Brusilhadis quiere estar lleno de alegría por habitar un mundo en contacto con seres vivos, tanto humanos como no humanos.
Somos tres cantantes formadas en música tradicional. Abrimos de par en par nuestros oídos, nuestras bocas y nuestras voces para hacer oír los Brusilhadis de los pájaros.
Somos músicas y exploramos con pasión las prácticas sonoras y los cantos tradicionales forjados en las bocas de nuestros antepasados a lo largo de los siglos. En ellas encontramos el vínculo, ese nexo, ese entretejido que existía antaño entre los pájaros y los seres humanos.
El cuco, la alondra, el ruiseñor, la golondrina, los zorzales… Deseamos que vuelvan a acompañar nuestra vida. Queremos darles voz, escucharlos y disfrutar de su compañía.
De 20:00 a 22:00, en La Chapelle-Café, en el jardín y en la cafetería.

¡Venid a pie desde los aparcamientos para excursionistas, situados antes o después de la aldea, con vuestra linterna!
Français (France) 16h : Atelier Impression

Brusilhadis, c’est un mélange de gazouillis, de bruissements d’ailes, de murmurations, de chants et de cris pour que puisse être entendue la présence des oiseaux dans nos voix
d’humaines.
C’est un projet d’ode au peuple aviaire afin de dénoncer leur invisibilité. Malgré ce constat accablant et cette tristesse causée par le vide que laisse la disparition des oiseaux, Brusilhadis se veut rempli de joie d’habiter un monde au contact de vivants humains et non-humains.
Nous sommes trois chanteuses formées en musiques traditionnelles. Nous ouvrons grand nos oreilles, nos bouches et nos voix pour donner à entendre les Brusilhadis des oiseaux.
Nous sommes musiciennes et nous explorons avec passion les pratiques sonores et les chants traditionnels forgés dans les bouches de nos aïeul·e·s, et ce à travers les âges. Nous y trouvons le lien, ce liant, ce tissage qui existait jadis entre les oiseaux et les humains.
Coucou, calandre, rossignol, hirondelle, grives, nous souhaitons qu’ils-elles accompagnent à nouveau notre vie. Nous voulons leur donner la voix, l’écoute et le bonheur de les côtoyer.
20h-22h, à la Chapelle-Café, dans le jardin et dans le café.

Venez donc à pied depuis les parkings randonneurs avant ou après le hameau avec votre lampe de poche !
Allemand (Allemagne) 16 Uhr: Druck-Workshop

Brusilhadis ist eine Mischung aus Zwitschern, Flügelsusen, Gezwitscher, Gesang und Rufen, damit die Präsenz der Vögel in unseren
menschlichen Stimmen %EAhörbar wird.
Es ist ein Projekt, eine Ode an die Vogelwelt, um deren Unsichtbarkeit anzuprangern. Trotz dieser bedrückenden Feststellung und der Traurigkeit, die durch die Leere entsteht, die das Verschwinden der Vögel hinterlässt, will „Brusilhadis“ von der Freude erfüllt sein, in einer Welt zu leben, in der menschliche und nicht-menschliche Lebewesen miteinander in Kontakt stehen.
Wir sind drei Sängerinnen, die in traditioneller Musik ausgebildet wurden. Wir öffnen unsere Ohren, unsere Münder und unsere Stimmen weit, um die „Brusilhadis“ der Vögel hörbar zu machen.
Wir sind Musikerinnen und erforschen mit Leidenschaft die Klangpraktiken und traditionellen Gesänge, die in den Mündern unserer Vorfahren geschmiedet wurden – und das über die Jahrhunderte hinweg. Darin finden wir die Verbindung, dieses Bindeglied, dieses Geflecht, das einst zwischen Vögeln und Menschen bestand.
Kuckuck, Feldlerche, Nachtigall, Schwalbe, Drosseln – wir wünschen uns, dass sie unser Leben wieder begleiten. Wir möchten ihnen eine Stimme geben, ihnen zuhören und die Freude am Zusammensein mit ihnen genießen.
20–22 Uhr, in der „Chapelle-Café“, im Garten und im Café.

Kommt doch zu Fuß von den Wanderparkplätzen vor oder hinter dem Weiler mit eurer Taschenlampe vorbei!
Anglais 4:00 p.m.: Printing Workshop

Brusilhadis is a blend of chirps, the rustling of wings, murmurs, songs, and cries—so that the presence of birds may be heard in our
human voices.
It is a project that serves as an ode to the avian world, aimed at denouncing their invisibility. Despite this overwhelming reality and the sadness caused by the void left by the disappearance of birds, Brusilhadis is meant to be filled with the joy of inhabiting a world in contact with both human and non-human beings.
We are three singers trained in traditional music. We open our ears, our mouths, and our voices wide to let the Brusilhadis of the birds be heard.
We are musicians, and we passionately explore the sound practices and traditional songs forged in the mouths of our ancestors, across the ages. In them, we find the connection—that bond, that interweaving—that once existed between birds and humans.
Cuckoo, lark, nightingale, swallow, thrush—we hope they will once again accompany our lives. We want to give them a voice, lend them our ears, and share the joy of being in their company.
8:00–10:00 p.m., at La Chapelle-Café, in the garden and inside the café.

So come on foot from the hiker parking lots before or after the hamlet—don’t forget your flashlight!

Autres propriétés (non décrites ou non classées)

Références

 Télécharger cette donnée