Description
Description courte
Utiliser cette propriété pour attacher une description courte qui pourra être utilisée sur des supports de publication où l'espace est un critère important.
Utiliser cette propriété pour attacher une description courte qui pourra être utilisée sur des supports de publication où l'espace est un critère important.
Français (France) Avec Al Alba, Matthieu et Camille Saglio signaient en 2024 un album touché par la grâce : un petit miracle d’équilibre entre musiques du monde, jazz, folk et classique, gorgé de lyrisme, qu’on a hâte d’entendre en live.
Italien (Italie) Con Al Alba in 2024, Matthieu e Camille Saglio hanno prodotto un album toccato dalla grazia: un piccolo miracolo di equilibrio tra world music, jazz, folk e classica, pieno di lirismo, che non vediamo l'ora di ascoltare dal vivo.
Espagnol Con Al Alba en 2024, Matthieu y Camille Saglio han producido un álbum tocado por la gracia: un pequeño milagro de equilibrio entre músicas del mundo, jazz, folk y clásica, rebosante de lirismo, que estamos deseando escuchar en directo.
Néerlandais (Pays-Bas) Met Al Alba in 2024 hebben Matthieu en Camille Saglio een genadeloos album afgeleverd: een klein wonder van evenwicht tussen wereldmuziek, jazz, folk en klassiek, boordevol lyriek, dat we niet kunnen wachten om live te horen.
Anglais With Al Alba in 2024, Matthieu and Camille Saglio produced an album touched by grace: a little miracle of balance between world music, jazz, folk and classical, bursting with lyricism, that we can?t wait to hear live.
Allemand (Allemagne) Mit Al Alba legten Matthieu und Camille Saglio 2024 ein Album vor, das von der Gnade berührt war: ein kleines Wunder der Ausgewogenheit zwischen Weltmusik, Jazz, Folk und Klassik, voller Lyrik, das man unbedingt live hören möchte.
Description
Description longue de la ressource.
Description longue de la ressource.
Français (France) Matthieu Saglio a choisi de se consacrer à 100 % à la musique et au violoncelle, qu’il pratique dans de multiples configurations – aux côté de Samuel Cattiau, Nils Petter Molvaer, Vincent Peirani, Natacha Atlas ou Nesrine Belmokh – et dans des directions très diverses : du jazz au flamenco, de la musique algérienne aux chants séfarades, en passant par l’Amérique latine. Artiste ambassadeur de la Fondation Internationale Yehudi Menuhin, il a en commun avec son frère Camille d’être un amoureux des cultures d’ailleurs et des métissages musicaux. Du bambara au brésilien, de l’arabe au kurde, de la chanson au théâtre d’ombre, de la danse au ciné-concert, Camille Saglio pratique une grande variété d’idiomes, y compris musicaux et artistiques.
Anglais Matthieu Saglio has chosen to devote 100% of his time to music and the cello, which he plays in a wide variety of configurations - alongside Samuel Cattiau, Nils Petter Molvaer, Vincent Peirani, Natacha Atlas and Nesrine Belmokh - and in a wide variety of directions: from jazz to flamenco, from Algerian music to Sephardic songs and Latin America. An artist ambassador for the International Yehudi Menuhin Foundation, he and his brother Camille share a love of foreign cultures and musical cross-fertilization. From Bambara to Brazilian, from Arabic to Kurdish, from song to shadow theater, from dance to cine-concert, Camille Saglio practices a wide variety of idioms, including musical and artistic ones.
Allemand (Allemagne) Matthieu Saglio hat sich zu 100% der Musik und dem Cello gewidmet, das er in zahlreichen Konstellationen spielt - an der Seite von Samuel Cattiau, Nils Petter Molvaer, Vincent Peirani, Natacha Atlas oder Nesrine Belmokh - und in sehr unterschiedlichen Richtungen: von Jazz bis Flamenco, von algerischer Musik über sephardische Gesänge bis hin zu Lateinamerika. Als Künstlerbotschafter der Internationalen Yehudi-Menuhin-Stiftung hat er mit seinem Bruder Camille gemeinsam, dass er die Kulturen anderer Länder und musikalische Mischungen liebt. Von Bambara bis Brasilianisch, von Arabisch bis Kurdisch, von Chanson bis Schattentheater, von Tanz bis Filmkonzert - Camille Saglio praktiziert eine große Vielfalt von Idiomen, auch musikalischer und künstlerischer Art.
Néerlandais (Pays-Bas) Matthieu Saglio heeft ervoor gekozen 100% van zijn tijd te besteden aan muziek en de cello, die hij bespeelt in de meest uiteenlopende contexten - naast Samuel Cattiau, Nils Petter Molvaer, Vincent Peirani, Natacha Atlas en Nesrine Belmokh - en in de meest uiteenlopende richtingen: van jazz tot flamenco, van Algerijnse muziek tot Sefardische liederen en Latijns-Amerika. Als artiestenambassadeur voor de Internationale Yehudi Menuhin Foundation delen hij en zijn broer Camille een liefde voor andere culturen en muzikale kruisbestuiving. Van Bambara tot Braziliaans, van Arabisch tot Koerdisch, van zang tot schaduwtheater, van dans tot filmconcert, Camille Saglio beoefent een grote verscheidenheid aan idiomen, waaronder muzikale en artistieke.
Espagnol Matthieu Saglio ha elegido dedicar el 100% de su tiempo a la música y al violonchelo, que toca en contextos muy variados -junto a Samuel Cattiau, Nils Petter Molvaer, Vincent Peirani, Natacha Atlas y Nesrine Belmokh- y en direcciones muy diversas: del jazz al flamenco, de la música argelina a la canción sefardí y latinoamericana. Artista embajador de la Fundación Internacional Yehudi Menuhin, comparte con su hermano Camille el amor por otras culturas y el mestizaje musical. Del bambara al brasileño, del árabe al kurdo, de la canción al teatro de sombras, de la danza al cine-concierto, Camille Saglio practica una gran variedad de lenguajes, incluidos los musicales y artísticos.
Italien (Italie) Matthieu Saglio ha scelto di dedicare il 100% del suo tempo alla musica e al violoncello, che suona in una grande varietà di contesti - al fianco di Samuel Cattiau, Nils Petter Molvaer, Vincent Peirani, Natacha Atlas e Nesrine Belmokh - e in una grande varietà di direzioni: dal jazz al flamenco, dalla musica algerina ai canti sefarditi e all'America Latina. Artista ambasciatore della Fondazione Internazionale Yehudi Menuhin, condivide con il fratello Camille l'amore per le altre culture e la fecondazione musicale. Dal bambara al brasiliano, dall'arabo al curdo, dalla canzone al teatro d'ombre, dalla danza al film-concerto, Camille Saglio pratica una grande varietà di idiomi, compresi quelli musicali e artistici.
Autres propriétés (non décrites ou non classées)
owl:topDataProperty
http://www.w3.org/2002/07/owl#topDataProperty
http://www.w3.org/2002/07/owl#topDataProperty
Français (France) Avec Al Alba, Matthieu et Camille Saglio signaient en 2024 un album touché par la grâce : un petit miracle d’équilibre entre musiques du monde, jazz, folk et classique, gorgé de lyrisme, qu’on a hâte d’entendre en live.
Italien (Italie) Con Al Alba in 2024, Matthieu e Camille Saglio hanno prodotto un album toccato dalla grazia: un piccolo miracolo di equilibrio tra world music, jazz, folk e classica, pieno di lirismo, che non vediamo l'ora di ascoltare dal vivo.
Espagnol Con Al Alba en 2024, Matthieu y Camille Saglio han producido un álbum tocado por la gracia: un pequeño milagro de equilibrio entre músicas del mundo, jazz, folk y clásica, rebosante de lirismo, que estamos deseando escuchar en directo.
Néerlandais (Pays-Bas) Met Al Alba in 2024 hebben Matthieu en Camille Saglio een genadeloos album afgeleverd: een klein wonder van evenwicht tussen wereldmuziek, jazz, folk en klassiek, boordevol lyriek, dat we niet kunnen wachten om live te horen.
Anglais With Al Alba in 2024, Matthieu and Camille Saglio produced an album touched by grace: a little miracle of balance between world music, jazz, folk and classical, bursting with lyricism, that we can?t wait to hear live.
Allemand (Allemagne) Mit Al Alba legten Matthieu und Camille Saglio 2024 ein Album vor, das von der Gnade berührt war: ein kleines Wunder der Ausgewogenheit zwischen Weltmusik, Jazz, Folk und Klassik, voller Lyrik, das man unbedingt live hören möchte.