Français (France) Depuis 1861, c’est un rendez-vous exceptionnel.
Celui des “Gens de mer”, des marins, des pêcheurs qui se retrouvent chaque week-end de Pentecôte. Le dimanche a lieu la Bénédiction de la Mer. Le lundi se déroule le Pèlerinage à la Chapelle Notre Dame de Grâce.
Point d'intérêt
Identifiant
Identifiant de la ressource chez le producteur.
Identifiant de la ressource chez le producteur.
FMANOR014V56K6VA
Nom
Etiquette courte décrivant la ressource.
Etiquette courte décrivant la ressource.
Allemand (Allemagne) 165ème Fête des Marins à Honfleur
Anglais 165ème Fête des Marins à Honfleur
Français (France) 165ème Fête des Marins à Honfleur
Classification
La classification de POI. Par exemple : festival, musée, chambre d’hôtes...
La classification de POI. Par exemple : festival, musée, chambre d’hôtes...
Description
Description de la ressource.
Description de la ressource.
Espagnol Desde 1861, es un acontecimiento excepcional.
Cada fin de semana de Pentecostés, marinos y pescadores se reúnen para celebrar el mar. El domingo tiene lugar la Bendición del Mar. El lunes tiene lugar la peregrinación a la Chapelle Notre Dame de Grâce.
Cada fin de semana de Pentecostés, marinos y pescadores se reúnen para celebrar el mar. El domingo tiene lugar la Bendición del Mar. El lunes tiene lugar la peregrinación a la Chapelle Notre Dame de Grâce.
Néerlandais (Pays-Bas) Sinds 1861 is dit een bijzonder evenement.
Elk Pinksterweekend komen zeelieden en vissers samen om de zee te vieren. Op zondag vindt de zegening van de zee plaats. Op maandag vindt de bedevaart naar de Chapelle Notre Dame de Grâce plaats.
Elk Pinksterweekend komen zeelieden en vissers samen om de zee te vieren. Op zondag vindt de zegening van de zee plaats. Op maandag vindt de bedevaart naar de Chapelle Notre Dame de Grâce plaats.
Anglais Since 1861, this has been an exceptional event.
It's a gathering of the "Gens de mer", the seafarers and fishermen who come together every Whitsun weekend. The Blessing of the Sea takes place on Sunday. On Monday, the pilgrimage to the Chapelle Notre Dame de Grâce takes place.
It's a gathering of the "Gens de mer", the seafarers and fishermen who come together every Whitsun weekend. The Blessing of the Sea takes place on Sunday. On Monday, the pilgrimage to the Chapelle Notre Dame de Grâce takes place.
Allemand (Allemagne) Seit 1861 ist dies ein außergewöhnliches Treffen.
Es ist das Treffen der "Gens de mer", der Seeleute und Fischer, die sich an jedem Pfingstwochenende treffen. Am Sonntag findet der Segen des Meeres statt. Am Montag findet die Pilgerfahrt zur Kapelle Notre Dame de Grace statt.
Es ist das Treffen der "Gens de mer", der Seeleute und Fischer, die sich an jedem Pfingstwochenende treffen. Am Sonntag findet der Segen des Meeres statt. Am Montag findet die Pilgerfahrt zur Kapelle Notre Dame de Grace statt.
Italien (Italie) Dal 1861, questo è un evento eccezionale.
Ogni fine settimana di Pentecoste, marittimi e pescatori si riuniscono per celebrare il mare. La domenica si svolge la Benedizione del mare. Il lunedì si svolge il pellegrinaggio alla Chapelle Notre Dame de Grâce.
Ogni fine settimana di Pentecoste, marittimi e pescatori si riuniscono per celebrare il mare. La domenica si svolge la Benedizione del mare. Il lunedì si svolge il pellegrinaggio alla Chapelle Notre Dame de Grâce.
Français (France) Depuis 1861, c’est un rendez-vous exceptionnel.
Celui des “Gens de mer”, des marins, des pêcheurs qui se retrouvent chaque week-end de Pentecôte. Le dimanche a lieu la Bénédiction de la Mer. Le lundi se déroule le Pèlerinage à la Chapelle Notre Dame de Grâce.
Celui des “Gens de mer”, des marins, des pêcheurs qui se retrouvent chaque week-end de Pentecôte. Le dimanche a lieu la Bénédiction de la Mer. Le lundi se déroule le Pèlerinage à la Chapelle Notre Dame de Grâce.