. . . . . . . . . "Desde 1861, es un acontecimiento excepcional.\nCada fin de semana de Pentecost\u00E9s, marinos y pescadores se re\u00FAnen para celebrar el mar. El domingo tiene lugar la Bendici\u00F3n del Mar. El lunes tiene lugar la peregrinaci\u00F3n a la Chapelle Notre Dame de Gr\u00E2ce."@es . "Sinds 1861 is dit een bijzonder evenement.\nElk Pinksterweekend komen zeelieden en vissers samen om de zee te vieren. Op zondag vindt de zegening van de zee plaats. Op maandag vindt de bedevaart naar de Chapelle Notre Dame de Gr\u00E2ce plaats."@nl . "Since 1861, this has been an exceptional event.\nIt's a gathering of the \"Gens de mer\", the seafarers and fishermen who come together every Whitsun weekend. The Blessing of the Sea takes place on Sunday. On Monday, the pilgrimage to the Chapelle Notre Dame de Gr\u00E2ce takes place."@en . "Seit 1861 ist dies ein au\u00DFergew\u00F6hnliches Treffen.\nEs ist das Treffen der \"Gens de mer\", der Seeleute und Fischer, die sich an jedem Pfingstwochenende treffen. Am Sonntag findet der Segen des Meeres statt. Am Montag findet die Pilgerfahrt zur Kapelle Notre Dame de Grace statt."@de . "Dal 1861, questo \u00E8 un evento eccezionale.\nOgni fine settimana di Pentecoste, marittimi e pescatori si riuniscono per celebrare il mare. La domenica si svolge la Benedizione del mare. Il luned\u00EC si svolge il pellegrinaggio alla Chapelle Notre Dame de Gr\u00E2ce."@it . "Depuis 1861, c\u2019est un rendez-vous exceptionnel.\nCelui des \u201CGens de mer\u201D, des marins, des p\u00EAcheurs qui se retrouvent chaque week-end de Pentec\u00F4te. Le dimanche a lieu la B\u00E9n\u00E9diction de la Mer. Le lundi se d\u00E9roule le P\u00E8lerinage \u00E0 la Chapelle Notre Dame de Gr\u00E2ce."@fr . "165\u00E8me F\u00EAte des Marins \u00E0 Honfleur"@de . "165\u00E8me F\u00EAte des Marins \u00E0 Honfleur"@en . "165\u00E8me F\u00EAte des Marins \u00E0 Honfleur"@fr . "FMANOR014V56K6VA" .