Description
Description
Description longue de la ressource.
Description longue de la ressource.
Italien (Italie) Mia cara anima?"
Corrispondenza tra Colette e Marguerite Moreno
Testi scelti e interpretati da Béatrice Agenin e Andréa Ferréol
Alla morte di Marguerite Moreno, Colette confida a Jean Cocteau: "Cinquantaquattro anni di amicizia! Non un'amicizia tutta unita e facile, sai? Un'amicizia che è stata minacciata, che avrebbe potuto morire, ma per la quale nulla è stato troppo problematico"
Tra Colette e Marguerite Moreno è stato amore a prima vista. Colette ammirava la musa dei poeti simbolisti, la formidabile interprete delle poesie di Paul Verlaine e Stéphane Mallarmé, e amava quella donna libera e gioiosa. Marguerite Moreno era al suo fianco quando Colette decise di intraprendere la carriera di mimo e attrice, ed era al suo fianco anche quando "formò una falange" nelle prime settimane di guerra, quando le donne dovevano trovare il modo di vivere e sopravvivere in assenza di uomini. Fu testimone della sua nascente storia d'amore con Bertrand de Jouvenel sulla spiaggia di Rozven e poi con Maurice Goudeket. Colette le raccontò tutto, o quasi. Non c'era falso pudore tra le due amiche, che condividevano un certo gusto per la malizia e la provocazione, come quando Marguerite recitò Verlaine ai teppisti della Butte, a casa di Tonton.
Per interpretare questo carteggio, uno dei più belli di Colette e della nostra letteratura, abbiamo il piacere di riabbracciare due amiche di casa Colette, due immense attrici: Béatrice Agenin e Andréa Ferréol.
Corrispondenza tra Colette e Marguerite Moreno
Testi scelti e interpretati da Béatrice Agenin e Andréa Ferréol
Alla morte di Marguerite Moreno, Colette confida a Jean Cocteau: "Cinquantaquattro anni di amicizia! Non un'amicizia tutta unita e facile, sai? Un'amicizia che è stata minacciata, che avrebbe potuto morire, ma per la quale nulla è stato troppo problematico"
Tra Colette e Marguerite Moreno è stato amore a prima vista. Colette ammirava la musa dei poeti simbolisti, la formidabile interprete delle poesie di Paul Verlaine e Stéphane Mallarmé, e amava quella donna libera e gioiosa. Marguerite Moreno era al suo fianco quando Colette decise di intraprendere la carriera di mimo e attrice, ed era al suo fianco anche quando "formò una falange" nelle prime settimane di guerra, quando le donne dovevano trovare il modo di vivere e sopravvivere in assenza di uomini. Fu testimone della sua nascente storia d'amore con Bertrand de Jouvenel sulla spiaggia di Rozven e poi con Maurice Goudeket. Colette le raccontò tutto, o quasi. Non c'era falso pudore tra le due amiche, che condividevano un certo gusto per la malizia e la provocazione, come quando Marguerite recitò Verlaine ai teppisti della Butte, a casa di Tonton.
Per interpretare questo carteggio, uno dei più belli di Colette e della nostra letteratura, abbiamo il piacere di riabbracciare due amiche di casa Colette, due immense attrici: Béatrice Agenin e Andréa Ferréol.
Néerlandais (Pays-Bas) Mijn lieve ziel?"
Correspondentie tussen Colette en Marguerite Moreno
Teksten gekozen en uitgevoerd door Béatrice Agenin en Andréa Ferréol
Na de dood van Marguerite Moreno nam Colette Jean Cocteau in vertrouwen: "Vierenvijftig jaar vriendschap! Niet een vriendschap die eendrachtig en gemakkelijk was, weet je? Een vriendschap die bedreigd werd, die ten onder had kunnen gaan, maar waarvoor niets teveel moeite was
Het was liefde op het eerste gezicht tussen Colette en Marguerite Moreno. Colette bewonderde de muze van de symbolistische dichters, de formidabele vertolkster van de gedichten van Paul Verlaine en Stéphane Mallarmé, en hield van de vrije en vrolijke vrouw. Marguerite Moreno stond aan haar zijde toen Colette besloot om een carrière als mimespeelster en actrice te beginnen, en ze stond ook aan haar zijde toen ze "een falanstery vormde" in de eerste weken van de oorlog, toen vrouwen manieren moesten vinden om te leven en te overleven in afwezigheid van mannen. Ze was getuige van haar ontluikende liefdesrelatie met Bertrand de Jouvenel op het strand van Rozven en later met Maurice Goudeket. Colette vertelde haar alles, of bijna alles. Er was geen valse bescheidenheid tussen de twee vriendinnen, die een zekere voorliefde voor ondeugendheid en provocatie deelden, zoals toen Marguerite Verlaine voordroeg aan de schurken op de Butte, bij Tonton thuis.
Om deze briefwisseling te interpreteren, een van de mooiste van Colette en onze literatuur, zijn we verheugd om twee vrienden van Colette thuis te verwelkomen, twee immense acteurs: Béatrice Agenin en Andréa Ferréol.
Correspondentie tussen Colette en Marguerite Moreno
Teksten gekozen en uitgevoerd door Béatrice Agenin en Andréa Ferréol
Na de dood van Marguerite Moreno nam Colette Jean Cocteau in vertrouwen: "Vierenvijftig jaar vriendschap! Niet een vriendschap die eendrachtig en gemakkelijk was, weet je? Een vriendschap die bedreigd werd, die ten onder had kunnen gaan, maar waarvoor niets teveel moeite was
Het was liefde op het eerste gezicht tussen Colette en Marguerite Moreno. Colette bewonderde de muze van de symbolistische dichters, de formidabele vertolkster van de gedichten van Paul Verlaine en Stéphane Mallarmé, en hield van de vrije en vrolijke vrouw. Marguerite Moreno stond aan haar zijde toen Colette besloot om een carrière als mimespeelster en actrice te beginnen, en ze stond ook aan haar zijde toen ze "een falanstery vormde" in de eerste weken van de oorlog, toen vrouwen manieren moesten vinden om te leven en te overleven in afwezigheid van mannen. Ze was getuige van haar ontluikende liefdesrelatie met Bertrand de Jouvenel op het strand van Rozven en later met Maurice Goudeket. Colette vertelde haar alles, of bijna alles. Er was geen valse bescheidenheid tussen de twee vriendinnen, die een zekere voorliefde voor ondeugendheid en provocatie deelden, zoals toen Marguerite Verlaine voordroeg aan de schurken op de Butte, bij Tonton thuis.
Om deze briefwisseling te interpreteren, een van de mooiste van Colette en onze literatuur, zijn we verheugd om twee vrienden van Colette thuis te verwelkomen, twee immense acteurs: Béatrice Agenin en Andréa Ferréol.
Français (France) « Ma chère âme… »
Correspondance de Colette et Marguerite Moreno
Textes choisis et interprétés par Béatrice Agenin et Andréa Ferréol
A la mort de Marguerite Moreno, Colette confie à Jean Cocteau : « Cinquante-quatre ans d’amitié ! pas d’une amitié toute unie et toute facile, tu sais ? Une amitié qui a été menacée, qui aurait pu périr, mais de laquelle rien n’a eu raison. »
Entre Colette et Marguerite Moreno, ce fut un coup de foudre amical. Colette admirait l’égérie des poètes symbolistes, la formidable interprète des poèmes de Paul Verlaine ou de Stéphane Mallarmé, aimait la femme, libre et joyeuse. Marguerite Moreno est à ses côtés quand Colette décide de se lancer dans une carrière de mime et de comédienne, à ses côtés également pour « faire phalanstère » dans les premières semaines de la guerre, lorsqu’il s’agit de trouver entre femmes les moyens de vivre et de survivre en l’absence des hommes. Elle fut le témoin de ses amours naissantes avec Bertrand de Jouvenel sur la plage de Rozven et plus tard avec Maurice Goudeket. Colette lui disait tout, ou presque. Pas de fausse pudeur entre les deux amies qu’unissait un certain goût pour la canaille et la provocation, comme lorsque Marguerite récitait du Verlaine aux voyous de la Butte, chez Tonton.
Pour interpréter cette correspondance, une des plus belles de Colette et de notre littérature, nous avons la joie de retrouver deux amies de la maison de Colette, deux immenses comédiennes : Béatrice Agenin et Andréa Ferréol.
Correspondance de Colette et Marguerite Moreno
Textes choisis et interprétés par Béatrice Agenin et Andréa Ferréol
A la mort de Marguerite Moreno, Colette confie à Jean Cocteau : « Cinquante-quatre ans d’amitié ! pas d’une amitié toute unie et toute facile, tu sais ? Une amitié qui a été menacée, qui aurait pu périr, mais de laquelle rien n’a eu raison. »
Entre Colette et Marguerite Moreno, ce fut un coup de foudre amical. Colette admirait l’égérie des poètes symbolistes, la formidable interprète des poèmes de Paul Verlaine ou de Stéphane Mallarmé, aimait la femme, libre et joyeuse. Marguerite Moreno est à ses côtés quand Colette décide de se lancer dans une carrière de mime et de comédienne, à ses côtés également pour « faire phalanstère » dans les premières semaines de la guerre, lorsqu’il s’agit de trouver entre femmes les moyens de vivre et de survivre en l’absence des hommes. Elle fut le témoin de ses amours naissantes avec Bertrand de Jouvenel sur la plage de Rozven et plus tard avec Maurice Goudeket. Colette lui disait tout, ou presque. Pas de fausse pudeur entre les deux amies qu’unissait un certain goût pour la canaille et la provocation, comme lorsque Marguerite récitait du Verlaine aux voyous de la Butte, chez Tonton.
Pour interpréter cette correspondance, une des plus belles de Colette et de notre littérature, nous avons la joie de retrouver deux amies de la maison de Colette, deux immenses comédiennes : Béatrice Agenin et Andréa Ferréol.
Allemand (Allemagne) Meine liebe Seele ..."
Korrespondenz von Colette und Marguerite Moreno
Texte ausgewählt und interpretiert von Béatrice Agenin und Andréa Ferréol
Nach dem Tod von Marguerite Moreno vertraut Colette Jean Cocteau an: "Vierundfünfzig Jahre Freundschaft! Nicht eine Freundschaft, die ganz vereint und ganz leicht ist, weißt du? Eine Freundschaft, die bedroht war, die hätte zugrunde gehen können, die aber durch nichts zu Fall gebracht wurde".
Zwischen Colette und Marguerite Moreno war es Liebe auf den ersten Blick. Colette bewunderte die Muse der symbolistischen Dichter, die großartige Interpretin der Gedichte von Paul Verlaine und Stéphane Mallarmé, sie liebte die freie und fröhliche Frau. Marguerite Moreno war an ihrer Seite, als Colette beschloss, eine Karriere als Pantomimin und Schauspielerin zu beginnen, und an ihrer Seite, als sie in den ersten Kriegswochen "Phalanstère" machte, als es darum ging, unter Frauen Mittel und Wege zu finden, um in Abwesenheit der Männer zu leben und zu überleben. Sie war Zeugin ihrer aufkeimenden Liebe zu Bertrand de Jouvenel am Strand von Rozven und später zu Maurice Goudeket. Colette erzählte ihr alles oder fast alles. Es gab keine falsche Scham zwischen den beiden Freundinnen, die eine gewisse Vorliebe für Kanaille und Provokation verband, wie zum Beispiel, als Marguerite bei Tonton den Rowdys der Butte Verlaine vortrug.
Um diesen Briefwechsel, einen der schönsten von Colette und unserer Literatur, zu interpretieren, haben wir die Freude, zwei Freundinnen aus Colettes Haus wiederzusehen, zwei immense Schauspielerinnen: Béatrice Agenin und Andréa Ferréol.
Korrespondenz von Colette und Marguerite Moreno
Texte ausgewählt und interpretiert von Béatrice Agenin und Andréa Ferréol
Nach dem Tod von Marguerite Moreno vertraut Colette Jean Cocteau an: "Vierundfünfzig Jahre Freundschaft! Nicht eine Freundschaft, die ganz vereint und ganz leicht ist, weißt du? Eine Freundschaft, die bedroht war, die hätte zugrunde gehen können, die aber durch nichts zu Fall gebracht wurde".
Zwischen Colette und Marguerite Moreno war es Liebe auf den ersten Blick. Colette bewunderte die Muse der symbolistischen Dichter, die großartige Interpretin der Gedichte von Paul Verlaine und Stéphane Mallarmé, sie liebte die freie und fröhliche Frau. Marguerite Moreno war an ihrer Seite, als Colette beschloss, eine Karriere als Pantomimin und Schauspielerin zu beginnen, und an ihrer Seite, als sie in den ersten Kriegswochen "Phalanstère" machte, als es darum ging, unter Frauen Mittel und Wege zu finden, um in Abwesenheit der Männer zu leben und zu überleben. Sie war Zeugin ihrer aufkeimenden Liebe zu Bertrand de Jouvenel am Strand von Rozven und später zu Maurice Goudeket. Colette erzählte ihr alles oder fast alles. Es gab keine falsche Scham zwischen den beiden Freundinnen, die eine gewisse Vorliebe für Kanaille und Provokation verband, wie zum Beispiel, als Marguerite bei Tonton den Rowdys der Butte Verlaine vortrug.
Um diesen Briefwechsel, einen der schönsten von Colette und unserer Literatur, zu interpretieren, haben wir die Freude, zwei Freundinnen aus Colettes Haus wiederzusehen, zwei immense Schauspielerinnen: Béatrice Agenin und Andréa Ferréol.
Espagnol ¿Mi querida alma?"
Correspondencia entre Colette y Marguerite Moreno
Textos elegidos e interpretados por Béatrice Agenin y Andréa Ferréol
A la muerte de Marguerite Moreno, Colette confía a Jean Cocteau: "¡Cincuenta y cuatro años de amistad! Una amistad que no ha sido toda unida y fácil, ¿sabes? Una amistad que ha estado amenazada, que podría haber perecido, pero para la que nada ha sido demasiado problema
Fue amor a primera vista entre Colette y Marguerite Moreno. Colette admiraba a la musa de los poetas simbolistas, la formidable intérprete de los poemas de Paul Verlaine y Stéphane Mallarmé, y amaba a aquella mujer libre y alegre. Marguerite Moreno estuvo a su lado cuando Colette decidió emprender una carrera como mimo y actriz, y también cuando "formó un falansterio" en las primeras semanas de la guerra, cuando las mujeres tenían que encontrar formas de vivir y sobrevivir en ausencia de los hombres. Fue testigo de su incipiente relación amorosa con Bertrand de Jouvenel en la playa de Rozven y, más tarde, con Maurice Goudeket. Colette le contó todo, o casi todo. No había falsa modestia entre las dos amigas, que compartían cierto gusto por la travesura y la provocación, como cuando Marguerite recitó a Verlaine a los matones de la Butte, en casa de Tonton.
Para interpretar esta correspondencia, una de las más bellas de Colette y de nuestra literatura, nos complace volver a recibir a dos amigas de la casa de Colette, dos inmensas actrices: Béatrice Agenin y Andréa Ferréol.
Correspondencia entre Colette y Marguerite Moreno
Textos elegidos e interpretados por Béatrice Agenin y Andréa Ferréol
A la muerte de Marguerite Moreno, Colette confía a Jean Cocteau: "¡Cincuenta y cuatro años de amistad! Una amistad que no ha sido toda unida y fácil, ¿sabes? Una amistad que ha estado amenazada, que podría haber perecido, pero para la que nada ha sido demasiado problema
Fue amor a primera vista entre Colette y Marguerite Moreno. Colette admiraba a la musa de los poetas simbolistas, la formidable intérprete de los poemas de Paul Verlaine y Stéphane Mallarmé, y amaba a aquella mujer libre y alegre. Marguerite Moreno estuvo a su lado cuando Colette decidió emprender una carrera como mimo y actriz, y también cuando "formó un falansterio" en las primeras semanas de la guerra, cuando las mujeres tenían que encontrar formas de vivir y sobrevivir en ausencia de los hombres. Fue testigo de su incipiente relación amorosa con Bertrand de Jouvenel en la playa de Rozven y, más tarde, con Maurice Goudeket. Colette le contó todo, o casi todo. No había falsa modestia entre las dos amigas, que compartían cierto gusto por la travesura y la provocación, como cuando Marguerite recitó a Verlaine a los matones de la Butte, en casa de Tonton.
Para interpretar esta correspondencia, una de las más bellas de Colette y de nuestra literatura, nos complace volver a recibir a dos amigas de la casa de Colette, dos inmensas actrices: Béatrice Agenin y Andréa Ferréol.
Anglais My dear soul...
Correspondence between Colette and Marguerite Moreno
Texts chosen and performed by Béatrice Agenin and Andréa Ferréol
On the death of Marguerite Moreno, Colette confided in Jean Cocteau: "Fifty-four years of friendship! Not a friendship that's all united and easy, you know? A friendship that has been threatened, that could have perished, but that has never been undone.
It was love at first sight between Colette and Marguerite Moreno. Colette admired the muse of the Symbolist poets, the formidable interpreter of the poems of Paul Verlaine and Stéphane Mallarmé, and loved the free and joyful woman. Marguerite Moreno was by her side when Colette decided to embark on a career as a mime and actress, and she was also by her side when she "formed a phalanstery" in the first weeks of the war, when women had to find ways of living and surviving in the absence of men. She witnessed her budding love affair with Bertrand de Jouvenel on the beach at Rozven and later with Maurice Goudeket. Colette told her everything, or almost everything. There was no false modesty between the two friends, who shared a certain taste for mischief and provocation, as when Marguerite recited Verlaine to the thugs on the Butte, at Tonton's house.
To interpret this correspondence, one of Colette's and our literature's finest, we are delighted to welcome back two friends from Colette's home, two great actresses: Béatrice Agenin and Andréa Ferréol.
Correspondence between Colette and Marguerite Moreno
Texts chosen and performed by Béatrice Agenin and Andréa Ferréol
On the death of Marguerite Moreno, Colette confided in Jean Cocteau: "Fifty-four years of friendship! Not a friendship that's all united and easy, you know? A friendship that has been threatened, that could have perished, but that has never been undone.
It was love at first sight between Colette and Marguerite Moreno. Colette admired the muse of the Symbolist poets, the formidable interpreter of the poems of Paul Verlaine and Stéphane Mallarmé, and loved the free and joyful woman. Marguerite Moreno was by her side when Colette decided to embark on a career as a mime and actress, and she was also by her side when she "formed a phalanstery" in the first weeks of the war, when women had to find ways of living and surviving in the absence of men. She witnessed her budding love affair with Bertrand de Jouvenel on the beach at Rozven and later with Maurice Goudeket. Colette told her everything, or almost everything. There was no false modesty between the two friends, who shared a certain taste for mischief and provocation, as when Marguerite recited Verlaine to the thugs on the Butte, at Tonton's house.
To interpret this correspondence, one of Colette's and our literature's finest, we are delighted to welcome back two friends from Colette's home, two great actresses: Béatrice Agenin and Andréa Ferréol.
Autres propriétés (non décrites ou non classées)
:hasTranslatedProperty
https://www.datatourisme.fr/ontology/core#hasTranslatedProperty
https://www.datatourisme.fr/ontology/core#hasTranslatedProperty