Français (France) L’exploitation de la famille Libarle-Laborde se situe sur les hauteurs du village d’Arette. Depuis plusieurs générations, cette famille fabrique du fromage fermier au lait cru de manière artisanale (brebis, vache et mixte). C’est un fromage de qualité, de tradition et de caractère qui porte la marque du berger et celle de l’alimentation du troupeau.
Les saveurs des fromages varient suivant les saisons. L’été, Joseph, transhume à la Pierre Saint-Martin avec son troupeau de brebis de race basco-béarnaise et ses vaches. Des journées bien remplies entre les deux traites quotidiennes des troupeaux, la fabrication du fromage, la surveillance du troupeau sur l’estive et l’affinage du fromage.
En juillet et août, Joseph vous accueille dans sa cabane le mardi matin et fabrique le fromage. En hiver, il vient le fabriquer devant l'Office de Tourisme (vacances de Noël et février).
Point d'intérêt
Identifiant de la ressource chez le producteur.
Etiquette courte décrivant la ressource.
La classification de POI. Par exemple : festival, musée, chambre d’hôtes...
Description de la ressource.
I sapori dei formaggi variano a seconda della stagione. In estate, Joseph transita alla Pierre Saint-Martin con il suo gregge di pecore basco-béarnaise e le sue mucche. Le sue giornate sono piene di mungitura della mandria due volte al giorno, produzione di formaggio, sorveglianza del gregge in alpeggio e stagionatura del formaggio.
In luglio e agosto, Joseph vi accoglie nella sua capanna il martedì mattina e prepara il formaggio. In inverno, viene a realizzarlo davanti all'Ufficio del Turismo (vacanze di Natale e febbraio).
Der Geschmack des Käses variiert je nach Jahreszeit. Im Sommer zieht Joseph mit seiner Schafherde der Rasse Basco-Bearnaise und seinen Kühen nach La Pierre Saint-Martin. Seine Tage sind ausgefüllt mit dem zweimaligen täglichen Melken der Herde, der Käseherstellung, der Überwachung der Herde auf der Sommerweide und der Käsereifung.
Im Juli und August empfängt Sie Joseph am Dienstagmorgen in seiner Hütte und stellt den Käse her. Im Winter kommt er, um ihn vor dem Office de Tourisme herzustellen (Weihnachtsferien und Februar).
The flavors of the cheeses vary according to the season. In summer, Joseph, transhume to the Pierre Saint-Martin with his flock of ewes of Basque-Béarnaise race and his cows. His days are full of milking the herd twice a day, making cheese, watching over the herd on the mountain pasture and maturing the cheese.
In July and August, Joseph welcomes you in his hut on Tuesday morning and makes the cheese. In winter, he comes to make it in front of the Tourist Office (Christmas and February vacations).
Les saveurs des fromages varient suivant les saisons. L’été, Joseph, transhume à la Pierre Saint-Martin avec son troupeau de brebis de race basco-béarnaise et ses vaches. Des journées bien remplies entre les deux traites quotidiennes des troupeaux, la fabrication du fromage, la surveillance du troupeau sur l’estive et l’affinage du fromage.
En juillet et août, Joseph vous accueille dans sa cabane le mardi matin et fabrique le fromage. En hiver, il vient le fabriquer devant l'Office de Tourisme (vacances de Noël et février).
Los sabores de los quesos varían según la temporada. En verano, Joseph se traslada a la Pierre Saint-Martin con su rebaño de ovejas vasco- bearnesas y sus vacas. Sus días están llenos de ordeñar el rebaño dos veces al día, hacer queso, vigilar el rebaño en los pastos de montaña y madurar el queso.
En julio y agosto, Joseph te recibe en su cabaña el martes por la mañana y elabora el queso. En invierno, viene a hacerlo frente a la Oficina de Turismo (vacaciones de Navidad y febrero).
De smaken van de kazen variëren naargelang het seizoen. In de zomer trekt Joseph naar de Pierre Saint-Martin met zijn kudde Baskisch-Béarnaise ooien en zijn koeien. Zijn dagen zijn gevuld met het tweemaal daags melken van de kudde, het maken van kaas, het bewaken van de kudde op de bergweide en het rijpen van de kaas.
In juli en augustus ontvangt Joseph u op dinsdagochtend in zijn hut en maakt hij de kaas. In de winter komt hij het maken voor de VVV (kerst- en februarivakantie).