. . . . . . "L'azienda agricola della famiglia Libarle-Laborde si trova sulle alture del villaggio di Arette. Da diverse generazioni, questa famiglia produce formaggi di fattoria con latte crudo in modo tradizionale (pecora, mucca e misto). \u00C8 un formaggio di qualit\u00E0, tradizione e carattere che porta il marchio del pastore e dell'alimentazione del gregge.\nI sapori dei formaggi variano a seconda della stagione. In estate, Joseph transita alla Pierre Saint-Martin con il suo gregge di pecore basco-b\u00E9arnaise e le sue mucche. Le sue giornate sono piene di mungitura della mandria due volte al giorno, produzione di formaggio, sorveglianza del gregge in alpeggio e stagionatura del formaggio.\nIn luglio e agosto, Joseph vi accoglie nella sua capanna il marted\u00EC mattina e prepara il formaggio. In inverno, viene a realizzarlo davanti all'Ufficio del Turismo (vacanze di Natale e febbraio)."@it . "Der Betrieb der Familie Libarle-Laborde befindet sich auf den H\u00F6hen des Dorfes Arette. Seit mehreren Generationen stellt die Familie auf handwerkliche Weise Bauernk\u00E4se aus Rohmilch her (Schaf-, Kuh- und Mischk\u00E4se). Es handelt sich um einen Qualit\u00E4tsk\u00E4se mit Tradition und Charakter, der die Handschrift des Sch\u00E4fers und der F\u00FCtterung der Herde tr\u00E4gt.\nDer Geschmack des K\u00E4ses variiert je nach Jahreszeit. Im Sommer zieht Joseph mit seiner Schafherde der Rasse Basco-Bearnaise und seinen K\u00FChen nach La Pierre Saint-Martin. Seine Tage sind ausgef\u00FCllt mit dem zweimaligen t\u00E4glichen Melken der Herde, der K\u00E4seherstellung, der \u00DCberwachung der Herde auf der Sommerweide und der K\u00E4sereifung.\nIm Juli und August empf\u00E4ngt Sie Joseph am Dienstagmorgen in seiner H\u00FCtte und stellt den K\u00E4se her. Im Winter kommt er, um ihn vor dem Office de Tourisme herzustellen (Weihnachtsferien und Februar)."@de . "The farm of the Libarle-Laborde family is located on the heights of the village of Arette. For several generations, this family has been making farm cheese with raw milk in a traditional way (ewe, cow and mixed). It is a cheese of quality, tradition and character that bears the mark of the shepherd and the feeding of the herd.\nThe flavors of the cheeses vary according to the season. In summer, Joseph, transhume to the Pierre Saint-Martin with his flock of ewes of Basque-B\u00E9arnaise race and his cows. His days are full of milking the herd twice a day, making cheese, watching over the herd on the mountain pasture and maturing the cheese.\nIn July and August, Joseph welcomes you in his hut on Tuesday morning and makes the cheese. In winter, he comes to make it in front of the Tourist Office (Christmas and February vacations)."@en . "L\u2019exploitation de la famille Libarle-Laborde se situe sur les hauteurs du village d\u2019Arette. Depuis plusieurs g\u00E9n\u00E9rations, cette famille fabrique du fromage fermier au lait cru de mani\u00E8re artisanale (brebis, vache et mixte). C\u2019est un fromage de qualit\u00E9, de tradition et de caract\u00E8re qui porte la marque du berger et celle de l\u2019alimentation du troupeau.\nLes saveurs des fromages varient suivant les saisons. L\u2019\u00E9t\u00E9, Joseph, transhume \u00E0 la Pierre Saint-Martin avec son troupeau de brebis de race basco-b\u00E9arnaise et ses vaches. Des journ\u00E9es bien remplies entre les deux traites quotidiennes des troupeaux, la fabrication du fromage, la surveillance du troupeau sur l\u2019estive et l\u2019affinage du fromage.\nEn juillet et ao\u00FBt, Joseph vous accueille dans sa cabane le mardi matin et fabrique le fromage. En hiver, il vient le fabriquer devant l'Office de Tourisme (vacances de No\u00EBl et f\u00E9vrier)."@fr . "La granja familiar Libarle-Laborde est\u00E1 situada en las alturas del pueblo de Arette. Desde hace varias generaciones, esta familia elabora queso de granja a partir de leche cruda de forma tradicional (oveja, vaca y mezcla). Es un queso de calidad, tradici\u00F3n y car\u00E1cter que lleva la marca del pastor y de la alimentaci\u00F3n del reba\u00F1o.\nLos sabores de los quesos var\u00EDan seg\u00FAn la temporada. En verano, Joseph se traslada a la Pierre Saint-Martin con su reba\u00F1o de ovejas vasco- bearnesas y sus vacas. Sus d\u00EDas est\u00E1n llenos de orde\u00F1ar el reba\u00F1o dos veces al d\u00EDa, hacer queso, vigilar el reba\u00F1o en los pastos de monta\u00F1a y madurar el queso.\nEn julio y agosto, Joseph te recibe en su caba\u00F1a el martes por la ma\u00F1ana y elabora el queso. En invierno, viene a hacerlo frente a la Oficina de Turismo (vacaciones de Navidad y febrero)."@es . "De boerderij van de familie Libarle-Laborde ligt op de hoogten van het dorp Arette. Sinds verschillende generaties maakt deze familie op traditionele wijze boerenkaas van rauwe melk (ooi, koe en gemengd). Het is een kaas van kwaliteit, traditie en karakter die het stempel draagt van de herder en het voeden van de kudde.\nDe smaken van de kazen vari\u00EBren naargelang het seizoen. In de zomer trekt Joseph naar de Pierre Saint-Martin met zijn kudde Baskisch-B\u00E9arnaise ooien en zijn koeien. Zijn dagen zijn gevuld met het tweemaal daags melken van de kudde, het maken van kaas, het bewaken van de kudde op de bergweide en het rijpen van de kaas.\nIn juli en augustus ontvangt Joseph u op dinsdagochtend in zijn hut en maakt hij de kaas. In de winter komt hij het maken voor de VVV (kerst- en februarivakantie)."@nl . "D\u00E9monstration de fabrication de fromage par un producteur"@de . "D\u00E9monstration de fabrication de fromage par un producteur"@en . "D\u00E9monstration de fabrication de fromage par un producteur"@es . "D\u00E9monstration de fabrication de fromage par un producteur"@fr . "D\u00E9monstration de fabrication de fromage par un producteur"@nl . "FMAAQU064V5BJF89" .