Terrasses de l'été : Katépi Band Blues Trio
Évènement culturel   Fête et manifestation   Point d'intérêt   Concert  

Français (France) Du blues de chez nous, la son du Bayou
À écouter, à danser, à partager. Ça swingue, ça balance … C’est quoi cette guitare ? Vous n’êtes pas au bout de vos surprises. En français SVP, votre soirée blues de l’été !

Fête et manifestation

se déroule le
La période sur laquelle se déroule cet évènement.

Point d'intérêt (est également)

Identifiant
Identifiant de la ressource chez le producteur.
7819337
Classification
La classification de POI. Par exemple : festival, musée, chambre d’hôtes...
Nom
Etiquette courte décrivant la ressource.
Français (France) Terrasses de l'été : Katépi Band Blues Trio
est localisé à
La localisation du POI, et donc le lieu où il peut être potentiellement consommé. Lieu de départ d'un itinéraire.
a pour description courte ou longue
Description textuelle courte ou longue du POI pouvant être associée à une audience. Par exemple, un POI peut avoir une description dédiée aux écoles et une autre dédiée au grand public. Si une description n'a aucune audience renseignée, on suppose qu'elle est dédiée à tous les publics.
a pour contact
L'agent à contacter pour affaires générales relatives à ce POI.
a été créé par
L'agent qui a créé ce POI dans le système d'information.
a été publié par
L'agent qui a publié ce POI dans le système d'information.
Date de mise à jour dans l'entrepôt source (aaaa-mm-jj)
2026-06-11
appartient à
Le propriétaire de ce POI, ou a minima celui qui en propose les services.
Description
Description de la ressource.
Français (France) Du blues de chez nous, la son du Bayou
À écouter, à danser, à partager. Ça swingue, ça balance … C’est quoi cette guitare ? Vous n’êtes pas au bout de vos surprises. En français SVP, votre soirée blues de l’été !
Espagnol Blues local, el sonido del Bayou
Para escuchar, bailar y compartir. ¿Se balancea, se mece? ¿Qué pasa con la guitarra? Te espera una sorpresa. En francés, por favor, ¡para tu fiesta de blues de verano!
Néerlandais (Pays-Bas) Lokale blues, het geluid van de Bayou
Om naar te luisteren, op te dansen, te delen. Het swingt, het rockt? Wat is er met de gitaar? Er staat je een verrassing te wachten. In het Frans, alsjeblieft, voor je zomer blues party!
Italien (Italie) Blues locale, il suono del Bayou
Da ascoltare, ballare, condividere. Dondola, spacca? Cosa c'è nella chitarra? Vi aspetta una sorpresa. In francese, per favore, per la vostra festa blues estiva!
Anglais Homegrown blues, the sound of the Bayou
To listen to, to dance to, to share. Swinging, swinging? What's with the guitar? You?re in for a surprise. In French please, your summer blues party!
Allemand (Allemagne) Blues aus unserer Heimat, der Klang des Bayou
Zum Zuhören, zum Tanzen, zum Teilen. Es swingt, es rockt? Was ist das für eine Gitarre? Sie sind noch nicht am Ende Ihrer Überraschungen. Auf Französisch SVP, Ihr Bluesabend des Sommers!

Autres propriétés (non décrites ou non classées)

owl:topObjectProperty
http://www.w3.org/2002/07/owl#topObjectProperty
Date de fin
http://schema.org/endDate
2026-07-31
Date de début
http://schema.org/startDate
2026-07-31

Références

 Localisation

  • Adresse : Place de la fontaine
  • CP : 05300
  • Ville : Laragne-Montéglin

 Télécharger cette donnée