Description
Description courte
Utiliser cette propriété pour attacher une description courte qui pourra être utilisée sur des supports de publication où l'espace est un critère important.
Utiliser cette propriété pour attacher une description courte qui pourra être utilisée sur des supports de publication où l'espace est un critère important.
Français (France) Parranda La Cruz, ou l’alliage percutant des traditions du Venezuela et de La Réunion : deux filles, deux garçons, tous chanteurs et instrumentistes, nous entraînent dans un périple musical endiablé.
Italien (Italie) Parranda La Cruz, una potente miscela di tradizioni venezuelane e della Réunion: due ragazze e due ragazzi, tutti cantanti e strumentisti, ci accompagnano in uno scatenato viaggio musicale.
Espagnol Parranda La Cruz, una poderosa mezcla de tradiciones venezolanas y de Reunión: dos chicas y dos chicos, todos cantantes e instrumentistas, nos embarcan en un alocado viaje musical.
Néerlandais (Pays-Bas) Parranda La Cruz, een krachtige mix van Venezolaanse en Réunionese tradities: twee meisjes en twee jongens, allen zangers en instrumentalisten, nemen ons mee op een wilde muzikale reis.
Anglais Parranda La Cruz, a powerful blend of Venezuelan and Reunionese traditions: two girls and two boys, all singers and instrumentalists, take us on a wild musical journey.
Allemand (Allemagne) Parranda La Cruz, oder die schlagkräftige Verbindung der Traditionen von Venezuela und La Réunion: zwei Mädchen, zwei Jungen, alle Sänger und Instrumentalisten, nehmen uns mit auf eine wilde musikalische Reise.
Description
Description longue de la ressource.
Description longue de la ressource.
Anglais Our music is not traditional, it's travel music", insist the members of Parranda La Cruz, a music that cultivates the art of meeting and mixing. A journey that takes us from the Atlantic Ocean to the Indian Ocean, from the rural festivals of Barlovento (on Venezuela?s north coast) to the kabars of Reunion Island, via the summits of the Croix-Rousse district, where the quartet was formed (hence its name) around Venezuelan Rebecca Roger Cruz in 2018. A journey in which the molten energy of voices and percussion, Afro-Venezuelan (culo e? puyas, cumacos, quitiplás) and Reunionese (kayambs, roulers, congas and cajón), is the most inexhaustible and ecological of fuels.
Français (France) « Notre musique n’est pas une musique traditionnelle, c’est une musique de voyage », insistent les membres de Parranda La Cruz, une musique cultivant l’art de la rencontre et du métissage. Un voyage qui nous ballote de l’océan Atlantique à l’océan Indien, des fêtes rurales du Barlovento (sur la côte nord du Venezuela) aux kabars de l’île de la Réunion, en passant par les cimes du quartier de la Croix-Rousse, où le quatuor s’est formé (d’où son nom) autour de la Vénézuélienne Rebecca Roger Cruz en 2018. Un voyage pour lequel l’énergie en fusion des voix et des percussions, afro-vénézuéliennes (culo e’ puyas, cumacos, quitiplás) et réunionnaises (kayambs, roulers, congas et cajón), constitue le plus inépuisable et le plus écologique des carburants.
Espagnol Nuestra música no es música tradicional, es música de viaje", insisten los miembros de Parranda La Cruz, una música que cultiva el arte del encuentro y el mestizaje. Es un viaje que nos lleva del Atlántico al Índico, de las fiestas rurales de Barlovento (en la costa norte de Venezuela) a los kabares de Isla Reunión, pasando por las alturas del distrito de Croix-Rousse, donde se formó el cuarteto (de ahí su nombre) en torno al venezolano Rebecca Roger Cruz en 2018. Se trata de un viaje en el que la energía fundente de voces y percusiones, afrovenezolanas (culo e? puyas, cumacos, quitiplás) y reunionenses (kayambs, roulers, congas y cajón), es el más inagotable y ecológico de los combustibles.
Italien (Italie) La nostra non è musica tradizionale, è musica di viaggio", insistono i membri della Parranda La Cruz, una musica che coltiva l'arte dell'incontro e della contaminazione. È un viaggio che ci porta dall'Oceano Atlantico all'Oceano Indiano, dalle feste rurali di Barlovento (sulla costa nord del Venezuela) ai kabar dell'Isola della Riunione, passando per le alture del distretto di Croix-Rousse, dove il quartetto si è formato (da qui il nome) attorno al venezuelano Rebecca Roger Cruz nel 2018. È un viaggio in cui l'energia fondente delle voci e delle percussioni, afro-venezuelane (culo e? puyas, cumacos, quitiplás) e reunionesi (kayambs, roulers, congas e cajón), è il più inesauribile ed ecologico dei combustibili.
Allemand (Allemagne) Unsere Musik ist keine traditionelle Musik, sondern eine Musik der Reise", betonen die Mitglieder von Parranda La Cruz, eine Musik, die die Kunst der Begegnung und der Vermischung pflegt. Eine Reise, die uns vom Atlantik bis zum Indischen Ozean führt, von den ländlichen Festen in Barlovento (an der Nordküste Venezuelas) über die Kabars auf der Insel Réunion bis hin zu den Wipfeln des Viertels Croix-Rousse, wo sich das Quartett (daher der Name) um die Venezolanerin Rebecca Roger Cruz 2018 formiert hat. Eine Reise, für die die verschmelzende Energie von Stimmen und Perkussion, afro-venezolanischen (culo e? puyas, cumacos, quitiplás) und reunionesischen (kayambs, roulers, congas und cajón), den unerschöpflichen und umweltfreundlichsten Treibstoff darstellt.
Néerlandais (Pays-Bas) Onze muziek is geen traditionele muziek, het is reismuziek", benadrukken de leden van Parranda La Cruz, een muziek die de kunst van ontmoetingen en kruisbestuiving cultiveert. Het is een reis die ons meeneemt van de Atlantische Oceaan naar de Indische Oceaan, van de landelijke festivals van Barlovento (aan de noordkust van Venezuela) naar de kabars van het eiland Réunion, via de hoogten van het Croix-Rousse district, waar het kwartet werd gevormd (vandaar de naam) rond de Venezolaanse Rebecca Roger Cruz in 2018. Dit is een reis waarbij de smeltende energie van stemmen en percussie, Afro-Venezolaanse (culo e? puyas, cumacos, quitiplás) en Réunionese (kayambs, roulers, conga's en cajón), de meest onuitputtelijke en ecologische brandstof is.
Autres propriétés (non décrites ou non classées)
owl:topDataProperty
http://www.w3.org/2002/07/owl#topDataProperty
http://www.w3.org/2002/07/owl#topDataProperty
Français (France) Parranda La Cruz, ou l’alliage percutant des traditions du Venezuela et de La Réunion : deux filles, deux garçons, tous chanteurs et instrumentistes, nous entraînent dans un périple musical endiablé.
Italien (Italie) Parranda La Cruz, una potente miscela di tradizioni venezuelane e della Réunion: due ragazze e due ragazzi, tutti cantanti e strumentisti, ci accompagnano in uno scatenato viaggio musicale.
Espagnol Parranda La Cruz, una poderosa mezcla de tradiciones venezolanas y de Reunión: dos chicas y dos chicos, todos cantantes e instrumentistas, nos embarcan en un alocado viaje musical.
Néerlandais (Pays-Bas) Parranda La Cruz, een krachtige mix van Venezolaanse en Réunionese tradities: twee meisjes en twee jongens, allen zangers en instrumentalisten, nemen ons mee op een wilde muzikale reis.
Anglais Parranda La Cruz, a powerful blend of Venezuelan and Reunionese traditions: two girls and two boys, all singers and instrumentalists, take us on a wild musical journey.
Allemand (Allemagne) Parranda La Cruz, oder die schlagkräftige Verbindung der Traditionen von Venezuela und La Réunion: zwei Mädchen, zwei Jungen, alle Sänger und Instrumentalisten, nehmen uns mit auf eine wilde musikalische Reise.