data:fbae8ab9-d36c-30ca-b4fd-80af54cbe517
Description

Description

Description
Description longue de la ressource.
Espagnol El ermitaño Amand se instaló a orillas del Vienne, cerca de un vado, para vivir en oración. En el año 500 se le unió Junien, y ambos ayudaron a los viajeros a cruzar el vado. A su muerte, Amand fue enterrado cerca de su ermita. En el siglo XI se encontró su tumba y se construyó una iglesia sobre ella. En el siglo XVI, los hermanos Récollet tomaron posesión del lugar, que se había deteriorado. Tras las obras de renovación, la abadía consta de una iglesia, un refectorio y celdas monásticas. Durante la Revolución, toda la propiedad fue vendida al señor Bernard, molinero, que a su vez la vendió al señor Périgord, subprefecto de Rochechouart. Este último demolió los edificios y utilizó los materiales para construir muros de contención, dando a la abadía su aspecto fortificado. En la actualidad, sólo se conserva el transepto norte y se han acondicionado jardines.
Néerlandais (Pays-Bas) De kluizenaar Amand vestigde zich aan de oevers van de Vienne, vlakbij een doorwaadbare plaats, om te leven in gebed. In 500 na Christus kreeg hij gezelschap van Junien en samen hielpen ze reizigers om de doorwaadbare plaats over te steken. Toen hij stierf, werd Amand in de buurt van zijn kluizenaarswoning begraven. In de 11e eeuw werd zijn graf gevonden en werd er een kerk overheen gebouwd. In de 16e eeuw namen de gebroeders Récollet bezit van de vervallen site. Na renovatiewerkzaamheden bestond de abdij uit een kerk, een refter en kloostercellen. Tijdens de Revolutie werd het hele domein verkocht aan Sieur Bernard, een molenaar, die het verkocht aan Sieur Périgord, onderprefect van Rochechouart. Deze sloopte de gebouwen en gebruikte de materialen om steunmuren te bouwen, waardoor de abdij er versterkt uitzag. Vandaag is alleen het noordelijke dwarsschip nog over en zijn er tuinen aange
Anglais The hermit Amand settled on the banks of the Vienne, near a ford, to live in prayer. He was joined in 500 by Junien, and the two of them went on to help travelers cross the ford. When he died, Amand was buried near his hermitage. In the 11th century, his grave was found, and a church was built over it. In the 16th century, the Récollet brothers took possession of the site, which had become dilapidated. The abbey was rebuilt to include a church, refectory and monastic cells. During the French Revolution, the entire property was sold to Sieur Bernard, a miller, who in turn sold it to Sieur Périgord, sub-prefect of Rochechouart. The latter demolished the buildings and used the materials to build retaining walls, giving the abbey its fortified appearance. Today, only the north transept remains, and gardens have been laid out.
Allemand (Allemagne) Der Eremit Amand hat sich am Ufer des Flusses Vienne in der Nähe einer Furt niedergelassen, um im Gebet zu leben. Im Jahr 500 schloss sich ihm Junien an und die beiden halfen den Reisenden, die Furt zu überqueren. Nach seinem Tod wurde Amand in der Nähe seiner Einsiedelei beerdigt. Im 11. Jahrhundert wurde sein Grab gefunden und eine Kirche über dem Grab errichtet. Im 16. Jahrhundert übernahmen die Brüder Récollet den Ort, der mittlerweile baufällig geworden war. Nach einigen Bauarbeiten bestand die Abtei aus einer Kirche, einem Refektorium und den Mönchszellen. Während der Revolution wurde das gesamte Anwesen an den Müller Sieur Bernard verkauft, der es an den Unterpräfekten von Rochechouart, Sieur Périgord, weiterverkaufte. Letzterer reißt die Gebäude ab und mit dem Material werden Stützmauern errichtet, die der Abtei ihr befestigtes Aussehen verleihen. Heute ist nur noch das nördliche
Italien (Italie) L'eremita Amand si stabilì sulle rive della Vienne, vicino a un guado, per vivere in preghiera. Nel 500 d.C. fu raggiunto da Junien e i due aiutarono i viaggiatori ad attraversare il guado. Alla sua morte, Amand fu sepolto vicino al suo eremo. Nell'XI secolo fu ritrovata la sua tomba e su di essa fu costruita una chiesa. Nel XVI secolo, i fratelli Récollet presero possesso del sito, ormai fatiscente. Dopo i lavori di ristrutturazione, l'abbazia era composta da una chiesa, un refettorio e celle monastiche. Durante la Rivoluzione, l'intera proprietà fu venduta a Sieur Bernard, un mugnaio, che la cedette a Sieur Périgord, sottoprefetto di Rochechouart. Quest'ultimo demolì gli edifici e utilizzò i materiali per costruire muri di contenimento, dando all'abbazia il suo aspetto fortificato. Oggi rimane solo il transetto nord e sono stati realizzati dei giardini.
Français (France) L'ermite Amand s'est installé sur les bords de Vienne, près d'un gué, pour vivre dans la prière. Il est rejoint en 500 par Junien et tous les deux vont aider les voyageurs à passer le gué. A sa mort, Amand est enterré près de son lieu d' ermitage. C'est au XIème siècle que sa sépulture est retrouvée, et une église est construite sur le tombeau. Au XVIème siècle, les frères Récollet prennent possession du lieu, devenu vétuste. Après des travaux, l'abbaye est constituée d'une église, d'un réfectoire et des cellules monacales. A la Révolution, l'ensemble de la propriété est vendu au sieur Bernard, meunier, qui la revend au sieur Périgord, sous-préfet de Rochechouart. Ce dernier démolit les bâtiments et avec les matériaux, des murailles de soutènement sont construites, donnant à l'abbaye son aspect fortifié. Aujourd'hui, il ne reste que le transept nord, et des jardins ont été aménagés.

Autres propriétés (non décrites ou non classées)

:hasTranslatedProperty
https://www.datatourisme.fr/ontology/core#hasTranslatedProperty

Références

 Télécharger cette donnée