. . "-Basato su un edificio pi\u00F9 antico, il Castello d'Avanton fu costruito nel XVI secolo da Fran\u00E7ois AUBERT, sindaco di Poitiers. L'architettura e la decorazione testimoniano le varie famiglie che si sono succedute nella tenuta. Questa struttura sembra essere stata concepita come un primo ostacolo ai venti che spazzano la pianura sulla strada che collega Richelieu a Poitiers. La sua altezza imponente e la sua forma equilibrata ne fanno uno dei gioielli della storia e dell'architettura rinascimentale."@it . "-Auf den Grundmauern eines \u00E4lteren Geb\u00E4udes wurde das Ch\u00E2teau d'Avanton im 16. Jahrhundert von Fran\u00E7ois AUBERT, dem B\u00FCrgermeister von Poitiers, errichtet. Die Architektur und die Dekoration tragen die Spuren der verschiedenen Familien, die sp\u00E4ter auf dem Gut herrschten. Das Bauwerk scheint als erstes Hindernis f\u00FCr die Winde gedacht gewesen zu sein, die auf der Stra\u00DFe zwischen Richelieu und Poitiers \u00FCber die Ebene fegten. Seine imposante H\u00F6he und seine ausgewogene Form machen es zu einem Glanzst\u00FCck der Geschichte und Architektur der Renaissance."@de . "-Ch\u00E2teau d'Avanton is gebaseerd op een ouder gebouw en werd in de 16e eeuw gebouwd door Fran\u00E7ois AUBERT, burgemeester van Poitiers. De architectuur en decoratie getuigen van de verschillende families die elkaar opvolgden op het landgoed. Dit bouwwerk lijkt te zijn ontworpen als een eerste obstakel tegen de winden die over de vlakte razen op de weg die Richelieu met Poitiers verbindt. De imposante hoogte en evenwichtige vorm maken het tot een van de parels van de Renaissance geschiedenis en architectuur."@nl . "-Sur les bases d'un b\u00E2timent plus ancien, le Ch\u00E2teau d'Avanton fut \u00E9rig\u00E9 au XVI\u00E8me si\u00E8cle par Fran\u00E7ois AUBERT, maire de Poitiers. L'architecture et la d\u00E9coration portent trace des diff\u00E9rentes familles qui se sont ensuite succ\u00E9d\u00E9 sur le domaine. Cet ouvrage semble avoir \u00E9t\u00E9 con\u00E7u comme un premier obstacle aux vents qui balaient la plaine sur la route reliant Richelieu \u00E0 Poitiers. Sa hauteur imposante et sa forme \u00E9quilibr\u00E9e en font un des fleurons de l'histoire et de l'architecture Renaissance."@fr . "-Basado en un edificio m\u00E1s antiguo, el castillo de Avanton fue construido en el siglo XVI por Fran\u00E7ois AUBERT, alcalde de Poitiers. La arquitectura y la decoraci\u00F3n dan testimonio de las distintas familias que se sucedieron posteriormente en la propiedad. Esta construcci\u00F3n parece haber sido concebida como un primer obst\u00E1culo a los vientos que barren la llanura en la carretera que une Richelieu y Poitiers. Su imponente altura y su forma equilibrada la convierten en una de las joyas de la historia y de la arquitectura del Renacimiento."@es . "-Based on an older building, Ch\u00E2teau d'Avanton was built in the 16th century by Fran\u00E7ois AUBERT, mayor of Poitiers. The architecture and decoration bear witness to the various families who subsequently succeeded each other on the estate. The structure seems to have been designed as an initial barrier to the winds sweeping across the plain on the road between Richelieu and Poitiers. Its imposing height and balanced form make it one of the jewels of Renaissance history and architecture."@en . . .