"Le gr\u00E8s est le plus vieux monument historique de la r\u00E9gion, station de polissage o\u00F9 nos anc\u00EAtres, dans les sillons de la pierre, donnaient aux armes et aux outils de silex leur poli."@fr . . . . . . . . . . . "Le gr\u00E8s est le plus vieux monument historique de la r\u00E9gion, station de polissage o\u00F9 nos anc\u00EAtres, dans les sillons de la pierre, donnaient aux armes et aux outils de silex leur poli."@fr . "The sandstone is the oldest historical monument in the region, a polishing station where our ancestors, in the grooves of the stone, gave weapons and flint tools their polish."@en . "L'arenaria \u00E8 il pi\u00F9 antico monumento storico della regione, una stazione di lucidatura dove i nostri antenati, nelle scanalature della pietra, lucidavano armi e utensili di selce."@it . "La arenisca es el monumento hist\u00F3rico m\u00E1s antiguo de la regi\u00F3n, una estaci\u00F3n de pulido donde nuestros antepasados, en los surcos de la piedra, daban lustre a armas y herramientas de s\u00EDlex."@es . "Der Sandstein ist das \u00E4lteste historische Denkmal der Region, eine Polierstation, in der unsere Vorfahren in den Rillen des Steins Waffen und Werkzeugen aus Feuerstein ihre Politur verliehen."@de . "De zandsteen is het oudste historische monument in de regio, een polijststation waar onze voorouders, in de groeven van de steen, wapens en vuurstenen gereedschap hun poetsbeurt gaven."@nl . . "Le gr\u00E8s est le plus vieux monument historique de la r\u00E9gion, station de polissage o\u00F9 nos anc\u00EAtres, dans les sillons de la pierre, donnaient aux armes et aux outils de silex leur poli. La l\u00E9gende veut que Saint-Front, \u00E9v\u00EAque de P\u00E9rigueux, venu \u00E9vang\u00E9liser le nord de la France, se soit arr\u00EAt\u00E9 quelque temps dans un endroit sablonneux, les Bruy\u00E8res, pr\u00E8s d\u2019un amas de gr\u00E8s. Il y aurait terrass\u00E9 un dragon, terreur de la r\u00E9gion. Pour remercier Dieu, il c\u00E9l\u00E9bra une messe sur ce gr\u00E8s et c\u2019est une colombe qui apporta l\u2019ampoule de vin n\u00E9cessaire \u00E0 l\u2019office. Pendant des si\u00E8cles, les jeunes mari\u00E9s, accompagn\u00E9s de leurs proches et de leurs amis, venaient s\u2019y agenouiller et buvaient le vin vers\u00E9."@fr . "L'arenaria \u00E8 il pi\u00F9 antico monumento storico della regione, una stazione di lucidatura dove i nostri antenati, nelle scanalature della pietra, lucidavano armi e utensili di selce. La leggenda narra che Saint-Front, vescovo di P\u00E9rigueux, venuto ad evangelizzare il nord della Francia, si ferm\u00F2 per un po' di tempo in una localit\u00E0 sabbiosa, Les Bruy\u00E8res, vicino a una pila di arenaria. Si dice che l\u00EC abbia ucciso un drago, il terrore della regione. Per ringraziare Dio, celebr\u00F2 una messa su questa pietra arenaria e una colomba port\u00F2 il vino per la funzione. Per secoli, gli sposi, accompagnati da parenti e amici, si inginocchiavano l\u00EC e bevevano il vino versato."@it . "Der Sandstein ist das \u00E4lteste historische Denkmal der Region, eine Polierstation, wo unsere Vorfahren in den Furchen des Steins Waffen und Werkzeugen aus Feuerstein ihre Politur verliehen. Die Legende besagt, dass Saint-Front, der Bischof von P\u00E9rigueux, der zur Evangelisierung Nordfrankreichs gekommen war, einige Zeit an einem sandigen Ort namens Bruy\u00E8res in der N\u00E4he eines Sandsteinhaufens rastete. Dort soll er einen Drachen, den Schrecken der Gegend, besiegt haben. Um Gott zu danken, hielt er auf dem Sandstein eine Messe ab und eine Taube brachte die Weinampulle, die f\u00FCr den Gottesdienst ben\u00F6tigt wurde. Jahrhundertelang knieten Brautpaare mit ihren Verwandten und Freunden hier nieder und tranken den eingeschenkten Wein."@de . "De zandsteen is het oudste historische monument in de regio, een polijststation waar onze voorouders, in de groeven van de steen, wapens en vuurstenen werktuigen hun poetsbeurt gaven. De legende vertelt dat Saint-Front, bisschop van P\u00E9rigueux, die het noorden van Frankrijk kwam evangeliseren, een tijdje stopte in een zanderige plaats, Les Bruy\u00E8res, bij een zandstenen paal. Daar zou hij een draak hebben gedood, de schrik van de streek. Om God te danken vierde hij een mis op deze zandsteen en een duif bracht de wijn voor de dienst. Eeuwenlang knielden jonggehuwden, vergezeld van hun familie en vrienden, daar en dronken de ingeschonken wijn."@nl . "La arenisca es el monumento hist\u00F3rico m\u00E1s antiguo de la regi\u00F3n, una estaci\u00F3n de pulido donde nuestros antepasados, en los surcos de la piedra, daban lustre a armas y herramientas de s\u00EDlex. Cuenta la leyenda que Saint-Front, obispo de P\u00E9rigueux, que vino a evangelizar el norte de Francia, se detuvo un tiempo en un lugar arenoso, Les Bruy\u00E8res, cerca de una pila de arenisca. Se dice que all\u00ED mat\u00F3 a un drag\u00F3n, el terror de la regi\u00F3n. Para dar gracias a Dios, celebr\u00F3 una misa sobre esta arenisca y una paloma trajo el vino para el oficio. Durante siglos, los reci\u00E9n casados, acompa\u00F1ados de sus familiares y amigos, se arrodillaban all\u00ED y beb\u00EDan el vino vertido."@es . "The sandstone is the oldest historical monument of the region, a polishing station where our ancestors, in the grooves of the stone, gave weapons and flint tools their polish. Legend has it that Saint-Front, bishop of P\u00E9rigueux, who came to evangelize the north of France, stopped for a while in a sandy place, Les Bruy\u00E8res, near a sandstone pile. He is said to have slain a dragon, the terror of the region. To thank God, he celebrated a mass on this sandstone and a dove brought the wine ampoule necessary for the service. For centuries, newlyweds, accompanied by their relatives and friends, would kneel there and drink the wine that was poured."@en . . .