. . . . . . "Im Mittelpunkt steht das Wort. Ein Wort aus Frankreich und aus uns selbst, voller Kraft und Anmut, das von einer Stimme mit schlichter Eleganz vorgetragen wird, die die Worte ganz und gar tr\u00E4gt.\n\nAuf Bertrand Belins langem musikalischen Weg, auf dem Rock-Elemente und Folk-Momente nebeneinander existieren, dreht sich derzeit alles um Watt.\n\nWas? Watt, %AB das, was aus den Lautsprechern kommt %BB? Was k\u00F6nnte passender sein, wenn es darum geht, die Lautsprecher der La Laiterie wieder anzuschlie\u00DFen? Aber auch %AB ein seltsamer Klang, der auf die ber\u00FChmte und berechtigte Frage in englischer Sprache verweist. Watt ist auch die Figur, die dem gro\u00DFartigen Roman von Samuel Beckett seinen Namen gibt. Watt, Wattoo Wattoo, der Zeichentrickfilm meiner Kindheit mit der so sch\u00F6nen und beunruhigenden Musik. Das ist es. %BB"@de . "En el centro est\u00E1 el verbo. Un verbo de Francia y de nosotros, lleno de matices y sutilezas, interpretado con sobria elegancia por una voz que transmite las palabras tal y como son.\n\nEn la larga trayectoria de Bertrand Belin, donde se mezclan gestos rockeros y momentos folk, \u00FAltimamente se habla de Watt.\n\n\u00BFQu\u00E9? Watt, \u00ABlos que salen de los altavoces\u00BB... \u00BFqu\u00E9 podr\u00EDa ser m\u00E1s apropiado a la hora de volver a conectar los de La Laiterie? Pero tambi\u00E9n \u00ABesa extra\u00F1a sonoridad que remite a la famosa y leg\u00EDtima pregunta en lengua inglesa\u00BB. Watt tambi\u00E9n, el personaje que da nombre a la formidable novela de Samuel Beckett. Watt, Wattoo Wattoo, la serie de dibujos animados de mi infancia con una m\u00FAsica tan bella e inquietante. Eso es. %BB"@es . "Al centro c\u2019\u00E8 il verbo. Un verbo che viene dalla Francia e da noi, fatto di pienezze e sfumature, interpretato con sobria eleganza da una voce che trasporta le parole una dopo l\u2019altra.\n\nNel lungo percorso di Bertrand Belin, dove si alternano gesti rock e momenti folk, in questo periodo si parla di Watt.\n\nWhat? Watt, %AB coloro che escono dagli altoparlanti %BB? Cosa c\u2019\u00E8 di pi\u00F9 appropriato nel momento di ricollegare quelli della La Laiterie? Ma anche %AB %E9trange sonorit%E9 che rimanda %E0 alla famosa e legittima interrogazione di lingua inglese. Watt \u00E8 anche il personaggio che d\u00E0 il nome al formidabile romanzo di Samuel Beckett. Watt, Wattoo Wattoo, cartone animato della mia infanzia con una musica cos\u00EC bella e inquietante. Ecco. %BB"@it . "Centraal staat het woord. Een woord dat uit Frankrijk komt en uit ons, vol en verfijnd, met sobere elegantie gebracht door een stem die de woorden letterlijk en figuurlijk draagt.\n\nIn de lange reis van Bertrand Belin, waar rock en folk elkaar afwisselen, gaat het tegenwoordig over Watt.\n\nWat? Watt, %AB degenen die uit de luidsprekers komen %BB ? wat is er passender op het moment dat we die van La Laiterie weer aansluiten? maar ook %AB %E9trange sonorit%E9 die verwijst %E0 naar de beroemde en legitieme vraag in het Engels. Watt, ook het personage dat zijn naam geeft aan de geweldige roman van Samuel Beckett. Watt, Wattoo Wattoo, de tekenfilm uit mijn kindertijd met die prachtige en verontrustende muziek. Dat is het. %BB"@nl . "Au centre est le verbe. Un verbe d\u2019en France et d\u2019en nous, tout en pleins et d\u00E9li\u00E9s, servi avec une sobre \u00E9l\u00E9gance par une voix qui portent les mots d\u2019\u00E2me \u00E0 \u00E2me.\n\nDans l\u2019itin\u00E9raire au long cours de Bertrand Belin, o\u00F9 voisinent gestes rock et moments folk, ces temps-ci il est question de Watt.\n\nWhat ? Watt, \u00AB ceux qui sortent des enceintes \u00BB \u2013 quoi de plus appropri\u00E9 \u00E0 l\u2019heure de rebrancher celles de La Laiterie \u2013 mais aussi \u00AB \u00E9trange sonorit\u00E9 renvoyant \u00E0 la fameuse et l\u00E9gitime interrogation de langue anglaise. Watt \u00E9galement, le personnage qui donne son nom au roman formidable de Samuel Beckett. Watt, Wattoo Wattoo, dessin anim\u00E9 de mon enfance \u00E0 la musique si belle et inqui\u00E9tante. Voil\u00E0. \u00BB"@fr . "At the heart of it all is the verb. A verb that speaks of France and of us, full of richness and subtlety, delivered with understated elegance by a voice that carries the words perfectly.\n\nIn Bertrand Belin\u2019s long-running journey, where rock gestures and folk moments coexist, these days it\u2019s all about Watt.\n\nWhat? Watt, \u201Cthose coming out of the speakers\u201D\u2014what could be more fitting as we plug in the ones at La Laiterie? But also \u201Ca strange sound evoking the famous and legitimate question in the English language.\u201D Watt, also the character who gives his name to Samuel Beckett\u2019s wonderful novel. Watt, Wattoo Wattoo, the cartoon from my childhood with such beautiful and unsettling music. There you go. %BB"@en . . .