"Venez d\u00E9couvrir comment le collage devient \u00E9criture et r\u00E9invente le support litt\u00E9raire !"@fr . . . . . . . . . . . "Venez d\u00E9couvrir comment le collage devient \u00E9criture et r\u00E9invente le support litt\u00E9raire !"@fr . "Erleben Sie, wie die Collage zur Schrift wird und das literarische Medium neu erfindet!"@de . "Venga y descubra c\u00F3mo el collage se convierte en escritura y reinventa el medio literario"@es . "Discover how collage becomes writing and reinvents the literary medium!"@en . "Kom ontdekken hoe collage schrijven wordt en het literaire medium opnieuw uitvindt!"@nl . "Venite a scoprire come il collage diventa scrittura e reinventa il mezzo letterario!"@it . . "Ghislaine Lejard, profesora jubilada de la regi\u00F3n de Nantes, vuelve a la librer\u00EDa ParChemins m\u00E1s de diez a\u00F1os despu\u00E9s de su apertura.\n\nAqu\u00ED presenta una quincena de collages originales. La artista utiliza libros antiguos o sus cubiertas como soportes, transformando el collage en \"escritura sobre escritura\". Este enfoque pone de relieve el estrecho v\u00EDnculo simb\u00F3lico entre el trabajo del \"collagista\" y el del escritor."@es . "Ghislaine Lejard, enseignante retrait\u00E9e originaire de la r\u00E9gion nantaise, retrouve la librairie ParChemins plus de dix ans apr\u00E8s sa premi\u00E8re pr\u00E9sentation.\n\nElle y d\u00E9voile une quinzaine de collages originaux. L\u2019artiste utilise comme supports des livres anciens ou leurs couvertures, transformant ainsi le collage en \u00AB \u00E9criture sur une \u00E9criture \u00BB. Cette approche met en lumi\u00E8re le lien symbolique et \u00E9troit qui unit le travail du \"collagiste\" \u00E0 celui de l\u2019\u00E9crivain."@fr . "Ghislaine Lejard, een gepensioneerde lerares uit de regio Nantes, keert meer dan tien jaar na de opening terug naar boekhandel ParChemins.\n\nHier onthult ze een vijftiental originele collages. De kunstenares gebruikt oude boeken of hun kaften als drager, waardoor de collage verandert in \"schrijven op schrijven\". Deze benadering benadrukt de nauwe symbolische link tussen het werk van de \"collagist\" en dat van de schrijver."@nl . "Ghislaine Lejard, a retired teacher from the Nantes region, returns to the ParChemins bookshop more than ten years after it was first introduced.\n\nHere, she unveils some fifteen original collages. The artist uses old books or their covers as supports, transforming the collage into \"writing on writing\". This approach highlights the close symbolic link between the work of the \"collagist\" and that of the writer."@en . "Ghislaine Lejard, eine pensionierte Lehrerin aus der Gegend von Nantes, findet die Buchhandlung ParChemins mehr als zehn Jahre nach ihrer ersten Pr\u00E4sentation wieder.\n\nSie zeigt dort etwa f\u00FCnfzehn Originalcollagen. Die K\u00FCnstlerin verwendet alte B\u00FCcher oder deren Einb\u00E4nde als Tr\u00E4ger und verwandelt die Collage so in eine \"Schrift auf einer Schrift\". Dieser Ansatz beleuchtet die enge symbolische Verbindung, die die Arbeit des \"Collagisten\" mit der des Schriftstellers verbindet."@de . "Ghislaine Lejard, insegnante in pensione della regione di Nantes, torna alla libreria ParChemins pi\u00F9 di dieci anni dopo la sua apertura.\n\nQui presenta una quindicina di collage originali. L'artista utilizza vecchi libri o le loro copertine come supporto, trasformando il collage in una \"scrittura sulla scrittura\". Questo approccio evidenzia lo stretto legame simbolico tra il lavoro del \"collagista\" e quello dello scrittore."@it . . .