"En duo dans la vie comme \u00E0 la sc\u00E8ne, il est souvent dit d\u2019eux qu\u2019elle a du chien et lui du \u201Cd\u00E9chiens\u201D.\nAvec leurs chansons culott\u00E9es \u00E0 deux voix, le couple d\u00E9jant\u00E9 \u00E9tanche notre soif musicale, r\u00E9gale nos oreilles et fait swinguer nos zygomatiques..."@fr . "Come duo, sia nella vita che sul palco, si dice spesso che lei sia un cane e lui un cane.\nCon le loro sfacciate canzoni a due voci, la folle coppia placa la nostra sete musicale, delizia le nostre orecchie e fa oscillare i nostri muscoli zigomatici..."@it . "As a duo in life as well as on stage, it is often said of them that she's a dog and he's a ?d\u00E9chiens?.\nWith their sassy two-part songs, the wacky duo quench our musical thirst, delight our ears and get our zygomatic muscles swinging..."@en . "Als duo, zowel in het leven als op het podium, wordt er vaak over hen gezegd dat zij een hondje heeft en hij een d\u00E9chiens.\nMet hun brutale tweestemmige liedjes lest dit gekke stel onze muzikale dorst, verrukt onze oren en laat onze zygomatische spieren swingen..."@nl . "Como d\u00FAo tanto en la vida como en el escenario, a menudo se dice de ellos que ella es una perra y \u00E9l es un perro.\nCon sus descaradas canciones a dos voces, la alocada pareja sacia nuestra sed musical, deleita nuestros o\u00EDdos y hace vibrar nuestros m\u00FAsculos cigom\u00E1ticos..."@es . "Als Duo im Leben und auf der B\u00FChne wird ihnen oft nachgesagt, dass sie einen Hund und er einen Hund hat.\nMit ihren frechen zweistimmigen Liedern stillt das verr\u00FCckte Paar unseren musikalischen Durst, verw\u00F6hnt unsere Ohren und bringt unser Jochbein zum Schwingen..."@de . "En duo dans la vie comme \u00E0 la sc\u00E8ne, il est souvent dit d\u2019eux qu\u2019elle a du chien et lui du \u201Cd\u00E9chiens\u201D.\nAvec leurs chansons culott\u00E9es \u00E0 deux voix, le couple d\u00E9jant\u00E9 \u00E9tanche notre soif musicale, r\u00E9gale nos oreilles et fait swinguer nos zygomatiques..."@fr . "Come duo, sia nella vita che sul palco, si dice spesso che lei sia un cane e lui un cane.\nCon le loro sfacciate canzoni a due voci, la folle coppia placa la nostra sete musicale, delizia le nostre orecchie e fa oscillare i nostri muscoli zigomatici..."@it . "As a duo in life as well as on stage, it is often said of them that she's a dog and he's a ?d\u00E9chiens?.\nWith their sassy two-part songs, the wacky duo quench our musical thirst, delight our ears and get our zygomatic muscles swinging..."@en . "Als duo, zowel in het leven als op het podium, wordt er vaak over hen gezegd dat zij een hondje heeft en hij een d\u00E9chiens.\nMet hun brutale tweestemmige liedjes lest dit gekke stel onze muzikale dorst, verrukt onze oren en laat onze zygomatische spieren swingen..."@nl . "Como d\u00FAo tanto en la vida como en el escenario, a menudo se dice de ellos que ella es una perra y \u00E9l es un perro.\nCon sus descaradas canciones a dos voces, la alocada pareja sacia nuestra sed musical, deleita nuestros o\u00EDdos y hace vibrar nuestros m\u00FAsculos cigom\u00E1ticos..."@es . "Als Duo im Leben und auf der B\u00FChne wird ihnen oft nachgesagt, dass sie einen Hund und er einen Hund hat.\nMit ihren frechen zweistimmigen Liedern stillt das verr\u00FCckte Paar unseren musikalischen Durst, verw\u00F6hnt unsere Ohren und bringt unser Jochbein zum Schwingen..."@de . . "Come duo nella vita e sul palco, si dice spesso che lei ha il cane e lui ha il d\u00E9chiens.\nCon le loro sfacciate canzoni a due voci, la stravagante coppia soddisfa la nostra sete musicale, delizia le nostre orecchie e fa oscillare i nostri muscoli zigomatici. Laur\u00E8ne, alla fisarmonica e alla voce, mantiene la sua posizione con beffarda schiettezza. Jojo, bassista, percussionista, suonatore di ukulele e cantante dai mille talenti, cerca di rubare la scena con la sua spontaneit\u00E0 burlesca.\nBOB NON \u00C8 MORTO\nIl bello dei Bob's Not Dead \u00E8 che ti sorprendono sempre dove meno te lo aspetti... Jean Pierre Fromage canta di grasso e scoregge, attraverso i suoi baffi e il suo accento del Tarn."@it . "Als Duo im Leben und auf der B\u00FChne wird ihnen oft nachgesagt, dass sie einen Hund und er einen Hund hat.\nMit ihren frechen zweistimmigen Liedern stillt das verr\u00FCckte Paar unseren musikalischen Durst, verw\u00F6hnt unsere Ohren und bringt unser Jochbein zum Schwingen. Laur\u00E8ne, die Akkordeon spielt und singt, h\u00E4lt ihre Position mit einer sp\u00F6ttischen Direktheit. Jojo, der als Bassist, Perkussionist, Ukulele-Spieler und S\u00E4nger ein Multitalent ist, versucht mit seiner burlesken Spontaneit\u00E4t, ihr die Show zu stehlen.\nBOB?S NOT DEAD\nDas Sch\u00F6ne an \"Bob?s Not Dead!\" ist, dass es immer dort \u00FCberrascht, wo man es nicht erwartet ... Jean Pierre Fromage singt \u00FCber Fett und F\u00FCrze, durch seinen Schnurrbart und seinen Akzent aus dem Tarn."@de . "Als duo, zowel in het leven als op het podium, wordt er vaak over hen gezegd dat zij hond heeft en hij d\u00E9chiens?\nMet hun brutale tweestemmige liedjes lest het knotsgekke duo onze muzikale dorst, verrukt het onze oren en laat het onze zygomatische spieren swingen. Laur\u00E8ne, op accordeon en zang, houdt haar positie met spottende directheid. Jojo, een multi-getalenteerde bassist, percussionist, ukelele-speler en zanger, probeert de show te stelen met zijn burleske spontaniteit.\nBOB'S NIET DOOD\nHet leuke aan Bob's Not Dead is dat ze je altijd verrassen waar je het het minst verwacht... Jean Pierre Fromage zingt over vet en scheten, door zijn snor en zijn Tarn accent."@nl . "Como d\u00FAo tanto en la vida como en el escenario, a menudo se dice de ellos que ella tiene perro y \u00E9l tiene \"d\u00E9chiens\".\nCon sus descaradas canciones a dos voces, esta pareja de chiflados sacia nuestra sed musical, deleita nuestros o\u00EDdos y hace vibrar nuestros m\u00FAsculos cigom\u00E1ticos. Laur\u00E8ne, al acorde\u00F3n y a la voz, mantiene su posici\u00F3n con una franqueza burlona. Jojo, bajista, percusionista, ukeleletista y cantante polifac\u00E9tico, intenta robar el espect\u00E1culo con su espontaneidad burlesca.\nBOB'S NOT DEAD\nLo bueno de Bob's Not Dead es que siempre te sorprenden donde menos te lo esperas... Jean Pierre Fromage canta sobre la grasa y los pedos, a trav\u00E9s de su bigote y su acento del Tarn."@es . "En duo dans la vie comme \u00E0 la sc\u00E8ne, il est souvent dit d\u2019eux qu\u2019elle a du chien et lui du \u201Cd\u00E9chiens\u201D.\nAvec leurs chansons culott\u00E9es \u00E0 deux voix, le couple d\u00E9jant\u00E9 \u00E9tanche notre soif musicale, r\u00E9gale nos oreilles et fait swinguer nos zygomatiques. Laur\u00E8ne, \u00E0 l\u2019accord\u00E9on et au chant, tient sa position d\u2019un franc-parler moqueur. Jojo, aux multiples talents de bassiste, percussionniste, ukul\u00E9l\u00E9iste et chanteur, essaie de lui voler la vedette avec sa spontan\u00E9it\u00E9 burlesque.\nBOB\u2019S NOT DEAD\nCe qu\u2019il y a de chouette chez \u00AB Bob\u2019s Not Dead ! \u00BB, c\u2019est qu\u2019il surprend toujours l\u00E0 o\u00F9 on ne l\u2019attend pas ... Jean Pierre Fromage chante le gras et les pets, \u00E0 travers sa moustache et son accent du Tarn."@fr . "As a duo in life as well as on stage, it is often said of them that she's a dog and he's a dog.\nWith their sassy two-part songs, the wacky duo quench our musical thirst, delight our ears and get our zygomatic muscles swinging. Laur\u00E8ne, on accordion and vocals, holds her position with mocking directness. Jojo, a multi-talented bassist, percussionist, ukulele player and singer, tries to steal the show with his burlesque spontaneity.\nBOB?S NOT DEAD\nThe great thing about Bob's Not Dead is that they always surprise you where you least expect it... Jean Pierre Fromage sings about fat and farts, through his moustache and Tarn accent."@en . . .