"Messe en plein air devant les vestiges de l\u2019abbatiale. 16h."@fr . . . . . . . . . . . . "Messe en plein air devant les vestiges de l\u2019abbatiale. 16h."@fr . "Freiluftmesse vor den \u00DCberresten der Abteikirche. 16 Uhr."@de . "Misa al aire libre frente a las ruinas de la abad\u00EDa. 16:00 h."@es . "Messa all\u2019aperto davanti alle rovine dell\u2019abbazia. Ore 16."@it . "Openluchtmis voor de ru\u00EFnes van de abdijkerk. 16.00 uur."@nl . "Outdoor Mass in front of the ruins of the abbey church. 4:00 p.m."@en . . "Messe en plein air devant les vestiges de l\u2019abbatiale.\nIl est conseill\u00E9 d\u2019apporter votre si\u00E8ge/pliant. (Salle des Communs de l\u2019abbaye en cas de mauvais temps)."@fr . "Openluchtmis voor de ru\u00EFnes van de abdijkerk.\nHet wordt aangeraden om een stoel of klapstoel mee te nemen. (Bij slecht weer vindt de mis plaats in de \u201ESalle des Communs\u201D van de abdij)."@nl . "Freiluftmesse vor den Ruinen der Abteikirche.\nEs wird empfohlen, einen eigenen Stuhl oder Klappstuhl mitzubringen. (Bei schlechtem Wetter findet die Messe im \u201ESalle des Communs\u201C der Abtei statt.)"@de . "Outdoor Mass in front of the ruins of the abbey church.\nWe recommend that you bring your own chair or folding chair. (The abbey\u2019s Salle des Communs will be used in case of bad weather.)"@en . "Misa al aire libre frente a las ruinas de la abad\u00EDa.\nSe recomienda traer una silla o una silla plegable. (Sala de los Comunes de la abad\u00EDa en caso de mal tiempo)."@es . "Messa all\u2019aperto davanti alle rovine dell\u2019abbazia.\nSi consiglia di portare una sedia o una sedia pieghevole. (Sala dei Comuni dell\u2019abbazia in caso di maltempo)."@it . . .