. . . . . . "Vide-grenier dans les rues du quartier de La Ville Jacob, avec restauration sur place : pains au feu de bois, cr\u00EApes, galettes-saucisses, moules-frites, far breton, etc."@fr . "Flohmarkt in den Stra\u00DFen des Viertels La Ville Jacob, mit Verpflegung vor Ort: Brot aus dem Holzofen, Cr\u00EApes, Galettes-saucisses, Moules-frites, Far breton, etc."@de . "Garageverkoop in de straten van de wijk Ville Jacob, met catering ter plaatse: houtgebakken brood, cr\u00EApes, galettes-saucisses, moules-frites, far breton, enz."@nl . "Vendita di garage nelle strade del quartiere Ville Jacob, con ristorazione in loco: pane cotto a legna, cr\u00EApes, galettes-saucisses, moules-frites, far breton, ecc."@it . "Venta de garaje en las calles del barrio de Ville Jacob, con restauraci\u00F3n in situ: pan a la le\u00F1a, cr\u00EApes, galettes-saucisses, moules-frites, far breton, etc."@es . "Garage sale in the streets of the La Ville Jacob district, with on-site catering: wood-fired bread, cr\u00EApes, galettes-saucisses, moules-frites, far breton, etc."@en . . .