. . . . . . "Chez Tatabel, concert de URBAM.\nPensez \u00E0 r\u00E9server (de pr\u00E9f\u00E9rence par SMS) si vous souhaitez manger sur place !"@fr . "Al Tatabel, concerto degli URBAM.\nRicordatevi di prenotare (preferibilmente via SMS) se volete mangiare sul posto!"@it . "URBAM concert at Tatabel.\nBe sure to make a reservation (preferably by text message) if you'd like to eat there!"@en . "Bij Tatabel: concert van URBAM.\nVergeet niet te reserveren (bij voorkeur via sms) als je ter plaatse wilt eten!"@nl . "Im Tatabel: Konzert von URBAM.\nDenkt daran, einen Tisch zu reservieren (am besten per SMS), wenn ihr vor Ort essen m\u00F6chtet!"@de . "En Tatabel, concierto de URBAM.\n\u00A1No olvides reservar (preferiblemente por SMS) si quieres comer all\u00ED!"@es . . .