"Venez passer un agr\u00E9able moment lors d'un repas autour d'animations musicales vari\u00E9es sur la place de l'\u00C9glise ! \u00C0 partir de 19h, restauration assur\u00E9e par les producteurs et commer\u00E7ants de Rieupeyroux."@fr . . . . . . . . . . . "Venez passer un agr\u00E9able moment lors d'un repas autour d'animations musicales vari\u00E9es sur la place de l'\u00C9glise ! \u00C0 partir de 19h, restauration assur\u00E9e par les producteurs et commer\u00E7ants de Rieupeyroux."@fr . "Come to spend a pleasant moment during a meal around varied musical animations on the place of the Church! From 7 pm, catering provided by producers and merchants of Rieupeyroux."@en . "\u00A1Venga a pasar un momento agradable durante una comida en torno a diversas animaciones musicales en la plaza de la iglesia! A partir de las 19:00 h, catering a cargo de los productores y comerciantes de Rieupeyroux."@es . "Venite a trascorrere un momento piacevole durante un pasto intorno a varie animazioni musicali sulla piazza della chiesa! A partire dalle 19.00, ristorazione a cura dei produttori e commercianti di Rieupeyroux."@it . "Verbringen Sie einen angenehmen Moment bei einem Essen mit abwechslungsreichen musikalischen Darbietungen auf dem Place de l'Eglise! Ab 19 Uhr, Verpflegung durch die Produzenten und H\u00E4ndler von Rieupeyroux."@de . "Kom een aangenaam moment doorbrengen tijdens een maaltijd rond verschillende muzikale animaties op het kerkplein! Vanaf 19u, catering verzorgd door de producenten en handelaars van Rieupeyroux."@nl . . "Les groupes de l'\u00E9t\u00E9\n- Le 21 juillet\u00A0: \u00AB\u00A0sur un mal entendu\u00A0\u00BB\n- Le 28 juillet\u00A0: \u00AB\u00A0la carriole\u00A0\u00BB\n- Le 11 ao\u00FBt\u00A0: \u00AB\u00A0Guillaume FRIC\u00A0\u00BB\n- Le 18 ao\u00FBt\u00A0: \u00AB\u00A0Christophe ESPOSITO\u00A0\u00BB"@fr . "Gruppi musicali estivi\n- 21 luglio: \"sur un mal entendu\" (su un malinteso)\n- 28 luglio: \"La carriole\n- 11 agosto: Guillaume FRIC\n- 18 agosto: Christophe ESPOSITO"@it . "Die Gruppen des Sommers\n- Am 21. Juli: \"\u00DCber ein Missverst\u00E4ndnis\"\n- Am 28. Juli: \"la carriole\" (Die Kutsche)\n- 11. August: \"Guillaume FRIC\"\n- Am 18. August: \"Christophe ESPOSITO\""@de . "Bandas de verano\n- 21 de julio: \"sur un mal entendu\" (sobre un malentendido)\n- 28 de julio: \"La carriole\n- 11 de agosto: Guillaume FRIC\n- 18 de agosto: Christophe ESPOSITO"@es . "Zomer bands\n- 21 juli: \"sur un mal entendu\" (over een misverstand)\n- 28 juli: \"La carriole\n- 11 augustus: Guillaume FRIC\n- 18 augustus: Christophe ESPOSITO"@nl . "Summer bands\n- July 21: \"sur un mal entendu\" (on a misunderstanding)\n- July 28: \"La carriole\n- August 11: \"Guillaume FRIC\n- August 18: \"Christophe ESPOSITO"@en . . .