"Au sud du village de Pomet, un petit promontoire aux falaises abruptes se d\u00E9coupe dans un large m\u00E9andre de la M\u00E9ouge. Appel\u00E9 aujourd\u2019hui \u00AB Banc de Bouc \u00BB, il \u00E9tait nomm\u00E9 \u00AB Castellac \u00BB \u00E0 cause d\u2019un probable habitat castral install\u00E9 sur ce site."@fr . . . . . . "Au sud du village de Pomet, un petit promontoire aux falaises abruptes se d\u00E9coupe dans un large m\u00E9andre de la M\u00E9ouge. Appel\u00E9 aujourd\u2019hui \u00AB Banc de Bouc \u00BB, il \u00E9tait nomm\u00E9 \u00AB Castellac \u00BB \u00E0 cause d\u2019un probable habitat castral install\u00E9 sur ce site."@fr . "Ten zuiden van het dorp Pomet ligt in een brede meander van de M\u00E9ouge een klein voorgebergte met steile kliffen. Het staat tegenwoordig bekend als de \"Banc de Bouc\", maar heette vroeger \"Castellac\" omdat hier waarschijnlijk een kasteel stond."@nl . "A sud del villaggio di Pomet, un piccolo promontorio con ripide scogliere si staglia in un ampio meandro del M\u00E9ouge. Conosciuto oggi come \"Banc de Bouc\", un tempo era chiamato \"Castellac\" perch\u00E9 probabilmente sede di un castello."@it . "Al sur del pueblo de Pomet, un peque\u00F1o promontorio con escarpados acantilados destaca en un amplio meandro del M\u00E9ouge. Conocido hoy como el \"Banc de Bouc\", anta\u00F1o se llamaba \"Castellac\" porque probablemente fue el emplazamiento de un castillo."@es . "To the south of the village of Pomet, a small promontory with steep cliffs stands out in a wide meander of the M\u00E9ouge. Known today as \"Banc de Bouc\", it was originally named \"Castellac\" after a probable castral settlement on the site."@en . "S\u00FCdlich des Dorfes Pomet ragt ein kleines Vorgebirge mit steilen Klippen aus einer breiten Schleife des M\u00E9ouge heraus. Heute hei\u00DFt sie \"Banc de Bouc\" und wurde fr\u00FCher \"Castellac\" genannt, da sich hier wahrscheinlich eine Burgsiedlung befand."@de . . . .