data:df2b9a46-d764-3f75-9220-466c114e17c8
Description

Description

Description courte
Utiliser cette propriété pour attacher une description courte qui pourra être utilisée sur des supports de publication où l'espace est un critère important.
Français (France) Dans le cadre des Nuits des burons 2026/ Nuèchs dels masucs 2026
Allemand (Allemagne) Im Rahmen der Nuits des burons 2026/ Nuèchs dels masucs 2026
Néerlandais (Pays-Bas) Als onderdeel van Nuits des burons 2026/Nuèchs dels masucs 2026
Anglais As part of Nuits des burons 2026/ Nuèchs dels masucs 2026
Italien (Italie) Nell'ambito di Nuits des burons 2026/ Nuèchs dels masucs 2026
Espagnol En el marco de Nuits des burons 2026/ Nuèchs dels masucs 2026
Description
Description longue de la ressource.
Allemand (Allemagne) In Partnerschaft und organisiert von La ligue Auvergnate et du Massif central.
Cabrettes et Cabrettaïres feiert ihren 70. Geburtstag!
Zwischen 1940 und 1955 erlebte die Cabrette einen tiefen Niedergang. Hersteller und Lehrer waren verschwunden, und das Instrument schien dem Vergessen geweiht zu sein. Um sie zu retten, gründete Jacques Berthier eine Cabrettaïres-Freundschaft, um sie wiederzubeleben und die Tradition weiterzugeben.
Anlässlich dieses Jubiläums kommen Sie: Lernen Sie die Cabrette kennen, entdecken Sie dieses symbolträchtige Instrument unserer Regionen anhand einer didaktischen Ausstellung, lernen und tanzen Sie zu traditioneller Musik und genießen Sie einen leckeren Aligot in einer geselligen Atmosphäre!

Ab 17 Uhr, Aligot-Essen 20? (Reservierung unter 06 84 89 34 07 erforderlich).
RDV zum Buron über die D921, dann den Schildern folgen.
Français (France) En partenariat et organisée par La ligue Auvergnate et du Massif central.
Cabrettes et Cabrettaïres fête ses 70 ans !
Entre 1940 et 1955, la cabrette connut un profond déclin. Fabricants et professeurs avaient disparu, et l’instrument semblait voué à l’oubli. Pour la sauver, Jacques Berthier fonda une amicale de cabrettaïres afin de lui redonner vie et de transmettre cette tradition.
À l’occasion de cet anniversaire, venez : vous initier à la cabrette, découvrir cet instrument emblématique de nos régions au travers d'une exposition didactique, apprendre et danser au son des musiques traditionnelles, et déguster un succulent aligot dans une ambiance conviviale !
 
A partir de 17h, repas aligot 20€ sur réservation au 06 84 89 34 07.
RDV au buron par la D921 puis suivez les panneaux.
Néerlandais (Pays-Bas) In samenwerking met en georganiseerd door La ligue Auvergnate et du Massif central.
Cabrettes et Cabrettaïres viert zijn 70e verjaardag!
Tussen 1940 en 1955 raakte de cabrette in verval. Fabrikanten en leraren waren verdwenen en het instrument leek gedoemd om in de vergetelheid te raken. Om het te redden richtte Jacques Berthier een amicale de cabrettaïres op om het instrument nieuw leven in te blazen en de traditie door te geven.
Kom om deze verjaardag te vieren meer te weten over de cabrette, ontdek dit emblematische instrument van onze regio's door middel van een educatieve tentoonstelling, leer en dans op de klanken van traditionele muziek en geniet van een heerlijke aligot in een gezellige sfeer!

Vanaf 17.00 uur kun je een aligotmenu van 20 euro reserveren door te bellen naar 06 84 89 34 07.
Neem de D921 tot aan de buron en volg dan de borden.
Italien (Italie) In collaborazione e organizzato da La ligue Auvergnate et du Massif central.
Cabrettes et Cabrettaïres festeggia il suo 70° anniversario!
Tra il 1940 e il 1955, la cabrette andò incontro a un profondo declino. Produttori e insegnanti erano scomparsi e lo strumento sembrava destinato all'oblio. Per salvarlo, Jacques Berthier fondò un'amicale de cabrettaïres per far rivivere lo strumento e tramandarne la tradizione.
Per celebrare questo anniversario, venite a conoscere la cabretta, a scoprire questo strumento emblematico delle nostre regioni attraverso una mostra didattica, a imparare e a ballare al suono della musica tradizionale e a gustare un delizioso aligot in un'atmosfera conviviale!

A partire dalle ore 17.00, è possibile prenotare un aligot di 20 euro chiamando il numero 06 84 89 34 07.
Prendere la D921 fino al burrone, poi seguire le indicazioni.
Espagnol En colaboración con y organizado por La ligue Auvergnate et du Massif central.
Cabrettes et Cabrettaïres celebra su 70 aniversario
Entre 1940 y 1955, la cabrette entró en una profunda decadencia. Desaparecieron fabricantes y profesores, y el instrumento parecía condenado al olvido. Para salvarlo, Jacques Berthier fundó una amicale de cabrettaïres con el fin de revivir el instrumento y transmitir la tradición.
Para celebrar este aniversario, venga a conocer la cabrette, descubra este instrumento emblemático de nuestras regiones a través de una exposición pedagógica, aprenda y baile al son de la música tradicional y disfrute de un delicioso aligot en un ambiente de convivencia

A partir de las 17.00 h, se puede reservar una comida de aligot de 20? llamando al 06 84 89 34 07.
Tome la D921 hasta el burón y siga las indicaciones.
Anglais In partnership with and organized by La ligue Auvergnate et du Massif central.
Cabrettes et Cabrettaïres celebrates its 70th anniversary!
Between 1940 and 1955, the cabrette went into deep decline. Manufacturers and teachers had disappeared, and the instrument seemed doomed to oblivion. To save it, Jacques Berthier founded an amicale de cabrettaïres to revive the instrument and pass on the tradition.
To celebrate this anniversary, come and: learn about the cabrette, discover this emblematic instrument of our regions through an educational exhibition, learn and dance to the sound of traditional music, and enjoy a succulent aligot in a convivial atmosphere!

From 5pm, 20? aligot meal, by reservation on 06 84 89 34 07.
Take the D921 to the buron, then follow the signs.

Autres propriétés (non décrites ou non classées)

Références

 Télécharger cette donnée