. . "Breng een dag door op het tempo van de herder en deel zijn werk met hem: neem deel aan het melken en het maken van zomerkaas, verken de route met de kudde, bezoek de zoutkelder....\nVanaf 9.30 uur:\n- Demonstratie van het melken en het maken van bergkaas met BOB\n- Ontdekking van de route met de kudde\n- Bezoek aan de zoutkelder\n- Proeverij en verkoop van kaas en greuil\nLunch: boerderijmaaltijd - Reserveren verplicht via sms.\nNeem warme kleding mee, want de temperaturen in de bergen kunnen fris zijn."@nl . "Einen Tag lang leben Sie im Rhythmus des Sch\u00E4fers und teilen mit ihm seinen Beruf: Teilnahme am Melken und an der Herstellung von Sommerk\u00E4se, Entdeckung des Weges mit der Herde, Besuch des Salzhauses.....\nAb 9.30 Uhr:\n- Vorf\u00FChrung beim Melken und bei der Herstellung von Sommerk\u00E4se mit gesch\u00FCtzter Ursprungsbezeichnung (AOP)\n- Entdeckung des Parcours mit der Herde\n- Besichtigung des Salzlagers\n- Verkostung und Verkauf von K\u00E4se und Greuil\nMittags: Essen vom Bauernhof - Reservierung per SMS erforderlich.\nWarme Kleidung mitbringen, da die Temperaturen in den Bergen k\u00FChl sein k\u00F6nnen."@de . "Trascorrete una giornata al passo del pastore e condividete con lui il suo lavoro: partecipate alla mungitura e alla produzione del formaggio estivo, esplorate il percorso con il gregge, visitate la salina....\nDalle 9.30:\n- Dimostrazione di mungitura e produzione di formaggio di montagna DOP\n- Scoperta del percorso con il gregge\n- Visita alla salina\n- Degustazione e vendita di formaggio e greuil\nPranzo: pasto in fattoria - Prenotazione obbligatoria tramite SMS.\nPortare indumenti caldi, poich\u00E9 le temperature in montagna possono essere fresche."@it . "Pase un d\u00EDa al ritmo del pastor y comparta con \u00E9l su trabajo: participe en el orde\u00F1o y en la elaboraci\u00F3n del queso de verano, recorra la ruta con el reba\u00F1o, visite la salina....\nA partir de las 9.30 h:\n- Demostraci\u00F3n de orde\u00F1o y fabricaci\u00F3n de queso de monta\u00F1a DOP\n- Descubrimiento de la ruta con el reba\u00F1o\n- Visita a la salina\n- Degustaci\u00F3n y venta de queso y greuil\nAlmuerzo: comida en la granja - reserva obligatoria por SMS.\nLlevar ropa de abrigo, ya que las temperaturas en la monta\u00F1a pueden ser frescas."@es . "Le temps d'une journ\u00E9e, vivez au rythme du berger et partagez avec lui son m\u00E9tier : participation \u00E0 la traite et \u00E0 la fabrication du fromage d'estive, d\u00E9couverte du parcours avec le troupeau, visite du saloir....\nA partir de 9h30 : \n- D\u00E9monstration de traite et de fabrication du fromage d\u2019estive AOP\n- D\u00E9couverte du parcours avec le troupeau \n- Visite du saloir \n- D\u00E9gustation et vente de fromage et de greuil\nLe midi : repas de la ferme - R\u00E9servation obligatoire par SMS.\nPr\u00E9voir des v\u00EAtements chauds, les temp\u00E9ratures en montagne pouvant \u00EAtre fra\u00EEches."@fr . "Spend a day with a shepherd and share his profession: take part in milking and making summer cheese, discover the route with the flock, visit the salt cellar....\nFrom 9:30 am:\n- Demonstration of milking and PDO summer cheese making\n- Discovery of the route with the herd\n- Visit to the salting room\n- Tasting and sale of cheese and greuil\nLunch on the farm - Reservations required by SMS.\nBring warm clothing, as mountain temperatures can be cool."@en . . . . . . .