. . . . . . "A partir de 19h, venez vous restaurer au march\u00E9 gourmand dans le village de Mauzac! Des tables et bancs sont mis \u00E0 votre disposition, divers food-trucks et buvette. Pensez \u00E0 apporter vos couverts!\nAnimation musicale."@fr . "Dalle 19.00, venite a mangiare al mercato gastronomico del villaggio di Mauzac! Sono disponibili tavoli e panchine, oltre a vari carrelli alimentari e punti di ristoro. Non dimenticate di portare le posate!\nIntrattenimento musicale."@it . "From 7pm, come and eat at the gourmet market in the village of Mauzac! Tables and benches are available, as well as various food-trucks and refreshments. Don't forget to bring your cutlery!\nMusical entertainment."@en . "Ab 19 Uhr k\u00F6nnen Sie auf dem Gourmetmarkt im Dorf Mauzac essen und trinken Es gibt Tische und B\u00E4nke, verschiedene Foodtrucks und Getr\u00E4nke. Denken Sie daran, Ihr Besteck mitzubringen!\nMusikalische Unterhaltung."@de . "Kom vanaf 19.00 uur eten op de fijnproeversmarkt in het dorp Mauzac! Er zijn tafels en banken beschikbaar, evenals verschillende voedselwagens en verfrissingskraampjes. Vergeet je bestek niet!\nMuzikaal entertainment."@nl . "A partir de las 19.00 h, venga a comer al mercado gastron\u00F3mico del pueblo de Mauzac Hay mesas y bancos disponibles, as\u00ED como varios camiones de comida y puestos de refrescos. No olvide traer los cubiertos\nAnimaci\u00F3n musical."@es . . . . . . .