"Lorsque le marais devient miracle de vie ..."@fr . . . . . . . . . . . "Lorsque le marais devient miracle de vie ..."@fr . "When the marsh becomes a miracle of life ..."@en . "Wenn der Sumpf zum Wunder des Lebens wird ..."@de . "Quando la palude diventa un miracolo della vita..."@it . "Cuando el pantano se convierte en un milagro de la vida..."@es . "Als het moeras een levenswonder wordt..."@nl . . "Lorsque le marais devient miracle de vie ...\n\nIl \u00E9tait une fois une ferme pas comme les autres, \u00E0 la rencontre de la terre et de l'eau, o\u00F9 l'argile grise fait pousser l'herbe drue, o\u00F9 les feuilles des saules miroitent dans la lumi\u00E8re crue de ciels changeants, o\u00F9 serpentent des courses ombrag\u00E9es, aux eaux noirs sillonn\u00E9es de poissons furtifs. \nUne ferme qui a des aires d'Arche de No\u00E9, tant on y voit d'esp\u00E8ces animales diff\u00E9rentes et o\u00F9 les chevaux r\u00E8gnent en rois.\nUne ferme, dont les prairies et les roseli\u00E8res sont aussi un paradis pour la vie sauvage.\nUne ferme, enfin, faite pour accueillir toutes les g\u00E9n\u00E9rations, les \u00E9merveiller et leur apprendre les choses simples de la nature, tout en \u00E9tant dans une vraie ferme ."@fr . "Cuando el pantano se convierte en un milagro de la vida...\n\nHab\u00EDa una vez una granja como ninguna otra, donde la tierra y el agua se encuentran, donde la arcilla gris hace crecer la hierba, donde las hojas de los sauces brillan bajo la cruda luz de los cielos cambiantes, donde serpentean los arroyos sombr\u00EDos, con aguas negras surcadas por peces furtivos\nUna granja que parece un Arca de No\u00E9, con tantas especies diferentes de animales y donde los caballos reinan.\nUna granja cuyos prados y ca\u00F1averales son tambi\u00E9n un para\u00EDso para la fauna.\nUna granja, por fin, hecha para acoger a todas las generaciones, para asombrarlas y ense\u00F1arles las cosas sencillas de la naturaleza, estando en una verdadera granja."@es . "Wenn der Sumpf zum Wunder des Lebens wird ...\n\nEs war einmal ein ganz besonderer Bauernhof, wo Erde und Wasser aufeinandertreffen, wo aus grauem Lehm dichtes Gras w\u00E4chst, wo die Bl\u00E4tter der Weiden im grellen Licht des wechselnden Himmels schimmern, wo sich schattige Wege durch schwarzes Wasser schl\u00E4ngeln, das von heimlichen Fischen durchfurcht wird\nEin Bauernhof, der an eine Arche Noah erinnert, da er so viele verschiedene Tierarten beherbergt und auf dem Pferde als K\u00F6nige herrschen.\nEin Bauernhof, dessen Wiesen und Schilfg\u00FCrtel ein Paradies f\u00FCr Wildtiere sind.\nEin Bauernhof schlie\u00DFlich, der dazu gemacht ist, alle Generationen zu empfangen, sie zum Staunen zu bringen und ihnen die einfachen Dinge der Natur beizubringen, w\u00E4hrend sie sich auf einem echten Bauernhof befinden."@de . "Quando la palude diventa un miracolo della vita...\n\nC'era una volta una fattoria come nessun'altra, dove la terra e l'acqua si incontrano, dove l'argilla grigia fa crescere l'erba folta, dove le foglie dei salici brillano alla luce cruda dei cieli che cambiano, dove serpeggiano i sentieri ombrosi, con l'acqua nera attraversata da pesci furtivi\nUna fattoria che sembra un'Arca di No\u00E8, con tante specie diverse di animali e dove i cavalli regnano sovrani.\nUna fattoria i cui prati e canneti sono anche un paradiso per la fauna selvatica.\nUna fattoria, infine, fatta per accogliere tutte le generazioni, per stupirle e insegnare loro le cose semplici della natura, stando in una vera fattoria."@it . "When the swamp becomes a miracle of life...\n\nOnce upon a time there was a farm like no other, where earth and water meet, where grey clay grows thick grass, where willow leaves shimmer in the raw light of changing skies, where shady races meander through dark waters furrowed with furtive fish\nA farm that has Noah's Ark areas, so many different animal species can be seen and where horses reign as kings.\nA farm whose meadows and reed beds are also a paradise for wildlife.\nA farm, finally, made to welcome all generations, to amaze them and to teach them the simple things of nature, while being in a real farm ."@en . "Als het moeras een levenswonder wordt...\n\nEr was eens een boerderij als geen ander, waar land en water elkaar ontmoeten, waar grijze klei het gras dik doet groeien, waar de bladeren van de wilgen glinsteren in het rauwe licht van veranderende luchten, waar schaduwrijke paadjes kronkelen, met zwart water dat doorkruist wordt door sluipende vissen\nEen boerderij die lijkt op een Ark van Noach, met zoveel verschillende diersoorten en waar paarden hoogtij vieren.\nEen boerderij waarvan de weiden en rietvelden ook een paradijs zijn voor wilde dieren.\nEen boerderij, eindelijk, gemaakt om alle generaties te ontvangen, hen te verwonderen en hen de eenvoudige dingen van de natuur te leren, terwijl ze zich in een echte boerderij bevinden."@nl . . .