[ { "@id": "https://data.datatourisme.fr/481d73f5-33a5-308c-a1c0-fc047b36e2c3" }, { "@id": "https://data.datatourisme.fr/497a62b3-b657-3676-ad43-84dacb01a373" }, { "@id": "https://data.datatourisme.fr/4d092e02-70e5-3ba3-8a3f-2051370eab6f" }, { "@id": "https://data.datatourisme.fr/58/3e2c92d6-2151-3165-9637-ec6f78f3de73", "http://www.w3.org/2002/07/owl#topObjectProperty": [ { "@id": "https://data.datatourisme.fr/d32b7495-adfc-34ef-a610-91d2b31a44a2" } ], "https://www.datatourisme.fr/ontology/core#hasDescription": [ { "@id": "https://data.datatourisme.fr/d32b7495-adfc-34ef-a610-91d2b31a44a2" } ] }, { "@id": "https://data.datatourisme.fr/bdd4d5ba-2c32-3b29-b7af-4d8c66864158" }, { "@id": "https://data.datatourisme.fr/d153f4a2-9c76-3603-b4bd-af6254fd75fc" }, { "@id": "https://data.datatourisme.fr/d32b7495-adfc-34ef-a610-91d2b31a44a2", "http://www.w3.org/2002/07/owl#topDataProperty": [ { "@value": "Les religieux Augustins installés en 1369 bâtissent une église gothique achevée en 1588. Cette église devient paroisse en 1803 sous le vocable de Saint Ferréol, ancien évêque de Marseille.", "@language": "fr" }, { "@value": "The Augustinian monks installed in 1369 built a gothic church completed in 1588. This church became a parish in 1803 under the name of Saint Ferréol, former bishop of Marseille.", "@language": "en" }, { "@value": "Los monjes agustinos que se instalaron allí en 1369 construyeron una iglesia gótica que se terminó en 1588. Esta iglesia se convirtió en parroquia en 1803 con el nombre de San Ferréol, antiguo obispo de Marsella.", "@language": "es" } ], "https://www.datatourisme.fr/ontology/core#hasTranslatedProperty": [ { "@id": "https://data.datatourisme.fr/497a62b3-b657-3676-ad43-84dacb01a373" }, { "@id": "https://data.datatourisme.fr/d153f4a2-9c76-3603-b4bd-af6254fd75fc" }, { "@id": "https://data.datatourisme.fr/e41281c0-7392-364d-b063-8378590f0e71" }, { "@id": "https://data.datatourisme.fr/bdd4d5ba-2c32-3b29-b7af-4d8c66864158" }, { "@id": "https://data.datatourisme.fr/4d092e02-70e5-3ba3-8a3f-2051370eab6f" }, { "@id": "https://data.datatourisme.fr/481d73f5-33a5-308c-a1c0-fc047b36e2c3" } ], "https://www.datatourisme.fr/ontology/core#shortDescription": [ { "@value": "Les religieux Augustins installés en 1369 bâtissent une église gothique achevée en 1588. Cette église devient paroisse en 1803 sous le vocable de Saint Ferréol, ancien évêque de Marseille.", "@language": "fr" }, { "@value": "The Augustinian monks installed in 1369 built a gothic church completed in 1588. This church became a parish in 1803 under the name of Saint Ferréol, former bishop of Marseille.", "@language": "en" }, { "@value": "Die Augustiner-Chorherren, die sich 1369 niedergelassen hatten, bauten eine gotische Kirche, die 1588 fertiggestellt wurde. Diese Kirche wird 1803 zur Pfarrei unter dem Namen Saint Ferréol, dem ehemaligen Bischof von Marseille.", "@language": "de" }, { "@value": "De Augustijner monniken die zich er in 1369 vestigden, bouwden een gotische kerk die in 1588 werd voltooid. Deze kerk werd een parochie in 1803 onder de naam van Saint Ferréol, voormalig bisschop van Marseille.", "@language": "nl" }, { "@value": "Los monjes agustinos que se instalaron allí en 1369 construyeron una iglesia gótica que se terminó en 1588. Esta iglesia se convirtió en parroquia en 1803 con el nombre de San Ferréol, antiguo obispo de Marsella.", "@language": "es" }, { "@value": "I monaci agostiniani che vi si stabilirono nel 1369 costruirono una chiesa gotica che fu completata nel 1588. Questa chiesa divenne parrocchia nel 1803 con il nome di San Ferréol, ex vescovo di Marsiglia.", "@language": "it" } ], "@type": [ "https://www.datatourisme.fr/ontology/core#Description" ], "http://purl.org/dc/elements/1.1/description": [ { "@value": "De doopkapel, gebouwd in deze periode, bevindt zich in de eerste zijkapel rechts. Het kiezelstenen plaveisel hieronder herinnert aan de afdaling van het water. Te zien: de drie schilderijen van Serre, de preekstoel, het polychroom marmeren hoogaltaar, de reliekbuste van Saint-Ferréol (18e eeuw) en het altaar van de Portefaix\r\n\r\nOpeningstijden: elke dag van 9 tot 12 uur en van 15 tot 18 uur, dinsdag en woensdag van 12 tot 14 uur. Pastoor: Xavier Autonès.\r\n\r\nMissen op maandag, dinsdag, woensdag en vrijdag om 12 uur\r\nDonderdag om 12.30 uur\r\nMaandag tot vrijdag om 18 uur\r\nZaterdag om 18.00 uur\r\nZondag om 9.30 en 11 uur", "@language": "nl" }, { "@value": "El baptisterio, construido en esta época, se encuentra en la primera capilla lateral de la derecha. El pavimento de guijarros, abajo, recuerda el descenso de las aguas. Para ver: las tres pinturas de Serre, el púlpito, el altar mayor de mármol policromado, el busto relicario de Saint-Ferréol (siglo XVIII) y el altar del Portefaix.\r\n\r\nHorario de apertura: todos los días de 9:00 a 12:00 y de 15:00 a 18:00, martes y miércoles de 12:00 a 14:00. Párroco: Xavier Autonès.\r\n\r\nMisas los lunes, martes, miércoles y viernes a las 12 h.\r\nJueves a las 12.30 h\r\nDe lunes a viernes a las 18 h\r\nSábado a las 18 h\r\nDomingo a las 9.30 h y a las 11 h", "@language": "es" }, { "@value": "Il battistero, costruito in questo periodo, si trova nella prima cappella laterale a destra. La pavimentazione in ciottoli, in basso, ricorda la discesa delle acque. Da vedere: i tre dipinti di Serre, il pulpito, l'altare maggiore in marmo policromo, il busto reliquiario di Saint-Ferréol (XVIII secolo) e l'altare della Portefaix\r\n\r\nOrari di apertura: tutti i giorni dalle 9.00 alle 12.00 e dalle 15.00 alle 18.00, martedì e mercoledì dalle 12.00 alle 14.00. Parroco: Xavier Autonès.\r\n\r\nMesse il lunedì, martedì, mercoledì e venerdì alle 12.00\r\nGiovedì alle 12.30\r\nDa lunedì a venerdì alle 18:00\r\nSabato alle 18:00\r\nDomenica alle 9.30 e alle 11.00", "@language": "it" }, { "@value": "Das in dieser Zeit errichtete Baptisterium befindet sich in der ersten Seitenkapelle auf der rechten Seite. Das Kieselsteinpflaster unterhalb erinnert dort an das Herabsteigen des Wassers. Sehenswert: die drei Gemälde von Serre, die Kanzel, der Hauptaltar aus polychromem Marmor, die Reliquienbüste des Heiligen Ferréol (18. Jh.) und der Altar der Portefaix\r\n\r\nÖffnungszeiten: täglich von 9.00 bis 12.00 Uhr und von 15.00 bis 18.00 Uhr, dienstags und mittwochs von 12.00 bis 14.00 Uhr. Pfarrer: Xavier Autonès.\r\n\r\nMessen Montag, Dienstag, Mittwoch und Freitag um 12 Uhr\r\nDonnerstag um 12.30 Uhr\r\nMontag und Freitag um 18 Uhr\r\nSamstag um 18 Uhr\r\nSonntag um 9.30 Uhr und 11 Uhr", "@language": "de" }, { "@value": "The baptistery, built during this period, is located in the first side chapel on the right. The pebble pavement, below, recalls the descent of the waters. To see : the three paintings by Serre, the pulpit, the high altar in polychrome marble, the reliquary bust of Saint-Ferréol (18th century) and the altar of the Portefaix.\r\n\r\nOpening times: every day from 9am to 12pm and from 3pm to 6pm, Tuesday and Wednesday from 12pm to 2pm. Parish priest : Xavier Autonès.\r\n\r\nMasses Monday, Tuesday, Wednesday and Friday at 12:00\r\nThursday at 12:30 pm\r\nMonday to Friday at 18h\r\nSaturday at 6pm\r\nSunday at 9:30am and 11am", "@language": "en" }, { "@value": "Le baptistère, construit à cette période, est situé dans la première chapelle latérale de droite. Le pavement de galets, en contrebas, y rappelle la descente des eaux. A voir : les trois peintures de Serre, la chaire, le maître-autel en marbre polychrome, le buste reliquaire de Saint -Ferréol (XVIIIe siècle.) et l'autel des Portefaix. \r\n\r\nPériodes d'ouverture : tous les jours de 9h à 12h et de 15h à 18h, mardi et mercredi de 12h à 14h. Curé : Xavier Autonès.\r\n\r\nMesses lundi, mardi, mercredi et vendredi à 12h\r\nJeudi à 12h30 \r\nDu lundi au vendredi à 18h\r\nSamedi à 18h\r\nDimanche à 9h30 et 11h", "@language": "fr" } ] }, { "@id": "https://data.datatourisme.fr/e41281c0-7392-364d-b063-8378590f0e71" }, { "@id": "https://www.datatourisme.fr/ontology/core#Description" } ]