"Au XIII\u00E8me si\u00E8cle, l'\u00E9glise Saint-Vincent est une chapelle castrale \u00E9lev\u00E9e sur le cot\u00E9 sud du ch\u00E2teau aujourd'hui disparu. Au XVII\u00E8me si\u00E8cle, l'\u00E9glise est vo\u00FBt\u00E9e et on perce des fen\u00EAtres pour \u00E9clairer la nef. L'\u00E9glise devient officiellement \u00E9glise paroissiale en 1802 m\u00EAme si on y officie d\u00E9j\u00E0 depuis longtemps."@fr . . . . . . . . . . . "Jahrhundert war die Kirche Saint-Vincent eine Burgkapelle, die an der S\u00FCdseite des heute nicht mehr existierenden Schlosses errichtet wurde. Im 17. Jahrhundert wurde die Kirche gew\u00F6lbt und es wurden Fenster eingebaut, um das Kirchenschiff zu beleuchten. Die Kirche wurde 1802 offiziell zur Pfarrkirche, obwohl sie schon seit langem genutzt wurde."@de . "In the 13th century, the Saint-Vincent church was a castral chapel built on the south side of the castle, which has now disappeared. In the 17th century, the church was vaulted and windows were built to light the nave. The church officially became a parish church in 1802 even though it had already been officiated for a long time."@en . "En el siglo XIII, la iglesia de Saint-Vincent era una capilla castral construida en el lado sur del castillo, hoy desaparecida. En el siglo XVII, la iglesia se aboved\u00F3 y se a\u00F1adieron ventanas para iluminar la nave. La iglesia se convirti\u00F3 oficialmente en parroquia en 1802, aunque ya llevaba alg\u00FAn tiempo en uso."@es . "Au XIII\u00E8me si\u00E8cle, l'\u00E9glise Saint-Vincent est une chapelle castrale \u00E9lev\u00E9e sur le cot\u00E9 sud du ch\u00E2teau aujourd'hui disparu. Au XVII\u00E8me si\u00E8cle, l'\u00E9glise est vo\u00FBt\u00E9e et on perce des fen\u00EAtres pour \u00E9clairer la nef. L'\u00E9glise devient officiellement \u00E9glise paroissiale en 1802 m\u00EAme si on y officie d\u00E9j\u00E0 depuis longtemps."@fr . "Nel XIII secolo, la chiesa di Saint-Vincent era una cappella castrale costruita sul lato sud del castello, oggi scomparsa. Nel XVII secolo la chiesa fu coperta a volta e furono aggiunte finestre per illuminare la navata centrale. La chiesa divenne ufficialmente parrocchia nel 1802, anche se era gi\u00E0 in uso da tempo."@it . "In de 13e eeuw was de kerk Saint-Vincent een castrale kapel, gebouwd aan de zuidkant van het kasteel, die nu verdwenen is. In de 17e eeuw werd de kerk gewelfd en werden ramen toegevoegd om het schip te verlichten. De kerk werd officieel een parochiekerk in 1802, hoewel ze al enige tijd in gebruik was."@nl . . "De kerk van Sint Vincentius heeft in de loop der eeuwen talrijke transformaties ondergaan. In de 13e eeuw werd aan de zuidkant van het kasteel een castrale kapel gebouwd, die nu verdwenen is. In de 17e eeuw werd de kerk gewelfd en werden ramen toegevoegd om het schip te verlichten\nDe kerk werd officieel een parochiekerk in 1802 (in plaats van de Romaanse kerk Saint-Jean, 1 km ten zuiden van Serverette), hoewel ze al lang in gebruik was. Na een brand in 1833 werd zeven jaar later besloten de kerk met een travee naar het westen uit te breiden. Er werd een nieuwe gevel met een gekamde klokkentoren gebouwd. Het gewelf werd herbouwd en verhoogd tussen 1930 en 1931\nDe kerk herbergt een zwarte maagd die ook nu nog zeer vereerd wordt (een van de vier in Loz\u00E8re), een teken van een bijzonder belangrijke religieuze invloed. Het houten liturgische meubilair is ook opmerkelijk."@nl . "L'\u00E9glise Saint-Vincent subit au cours des si\u00E8cles de nombreuses transformations. Au XIII\u00E8me si\u00E8cle, c\u2019est une chapelle castrale \u00E9lev\u00E9e sur le c\u00F4t\u00E9 sud du ch\u00E2teau aujourd'hui disparu. Au XVII\u00E8me si\u00E8cle, l'\u00E9glise est vo\u00FBt\u00E9e et on perce des fen\u00EAtres pour \u00E9clairer la nef. \nL'\u00E9glise devient officiellement \u00E9glise paroissiale en 1802 (\u00E0 la place de l'\u00E9glise romane Saint-Jean situ\u00E9e \u00E0 1km au sud de Serverette) m\u00EAme si on y officie d\u00E9j\u00E0 depuis longtemps. Apr\u00E8s un incendie survenu en 1833, on d\u00E9cide, sept ans plus tard, d'agrandir l'\u00E9glise d'une trav\u00E9e vers l'ouest. On construit alors une nouvelle fa\u00E7ade avec un clocher peigne. La vo\u00FBte sera refaite et rehauss\u00E9e entre 1930 et 1931. \nL'\u00E9glise abrite une vierge noire aujourd'hui encore tr\u00E8s v\u00E9n\u00E9r\u00E9e (l'une des quatre en Loz\u00E8re), gage d\u2019un rayonnement religieux particuli\u00E8rement important. Le mobilier liturgique en bois est aussi remarquable."@fr . "Die Kirche Saint-Vincent wurde im Laufe der Jahrhunderte zahlreichen Umbauten unterzogen. Im 13. Jahrhundert war sie eine Burgkapelle, die an der S\u00FCdseite des heute verschwundenen Schlosses errichtet wurde. Im 17. Jahrhundert wurde die Kirche gew\u00F6lbt und es wurden Fenster zur Beleuchtung des Kirchenschiffs eingebaut\nDie Kirche wurde 1802 offiziell zur Pfarrkirche (anstelle der romanischen Kirche Saint-Jean, die sich 1 km s\u00FCdlich von Serverette befand), auch wenn dort schon seit langem Gottesdienste abgehalten wurden. Nach einem Brand im Jahr 1833 wurde sieben Jahre sp\u00E4ter beschlossen, die Kirche um ein Feld nach Westen zu erweitern. Daraufhin wurde eine neue Fassade mit einem Glockenturm errichtet. Das Gew\u00F6lbe wurde zwischen 1930 und 1931 erneuert und erh\u00F6ht\nDie Kirche beherbergt eine schwarze Jungfrau, die heute noch sehr verehrt wird (eine von vier in der Loz\u00E8re), was f\u00FCr eine besonders starke religi\u00F6se Ausstrahlung spricht. Bemerkenswert ist auch das liturgische Mobiliar aus Holz."@de . "La iglesia de San Vicente ha sufrido numerosas transformaciones a lo largo de los siglos. En el siglo XIII se construy\u00F3 una capilla castral en el lado sur del castillo, hoy desaparecida. En el siglo XVII, la iglesia se aboved\u00F3 y se a\u00F1adieron ventanas para iluminar la nave\nLa iglesia se convirti\u00F3 oficialmente en parroquia en 1802 (en lugar de la iglesia rom\u00E1nica de Saint-Jean, situada a 1 km al sur de Serverette), aunque ya llevaba mucho tiempo en uso. Tras un incendio en 1833, siete a\u00F1os m\u00E1s tarde se decidi\u00F3 ampliar la iglesia una cruj\u00EDa hacia el oeste. Se construy\u00F3 una nueva fachada con un campanario peinado. La b\u00F3veda fue reconstruida y levantada entre 1930 y 1931\nLa iglesia alberga una virgen negra que todav\u00EDa hoy es muy venerada (una de las cuatro que hay en Loz\u00E8re), se\u00F1al de una influencia religiosa especialmente importante. Tambi\u00E9n destaca el mobiliario lit\u00FArgico de madera."@es . "The church of Saint-Vincent has undergone many transformations over the centuries. In the 13th century, it was a castral chapel built on the south side of the castle, which has now disappeared. In the XVIIth century, the church was vaulted and windows were built to light the nave\nThe church officially became a parish church in 1802 (in place of the Romanesque church of Saint-Jean located 1km south of Serverette) even though it had already been used for a long time. After a fire in 1833, it was decided seven years later to enlarge the church by one bay to the west. A new facade with a combed bell tower was built. The vault was redone and raised between 1930 and 1931\nThe church shelters a black virgin still very venerated today (one of the four in Lozere), proof of a particularly important religious influence. The wooden liturgical furniture is also remarkable."@en . "La chiesa di San Vincenzo ha subito numerose trasformazioni nel corso dei secoli. Nel XIII secolo fu costruita una cappella castrale sul lato sud del castello, oggi scomparsa. Nel XVII secolo la chiesa fu coperta a volta e furono aggiunte finestre per illuminare la navata centrale\nLa chiesa divenne ufficialmente parrocchia nel 1802 (al posto della chiesa romanica di Saint-Jean, situata a 1 km a sud di Serverette), anche se era gi\u00E0 utilizzata da tempo. Dopo un incendio nel 1833, sette anni dopo si decise di ampliare la chiesa di una campata a ovest. \u00C8 stata costruita una nuova facciata con un campanile a pettine. La volta fu ricostruita e rialzata tra il 1930 e il 1931\nLa chiesa ospita una vergine nera ancora oggi molto venerata (una delle quattro in Loz\u00E8re), segno di un'influenza religiosa particolarmente importante. Notevole anche l'arredo liturgico in legno."@it . . .