"Une com\u00E9die tout public tout simplement d\u00E9licieuse ! Les quiproquos s'encha\u00EEnent les uns apr\u00E8s les autres, on rit non-stop !"@fr . . . . . . . . . . . "Une com\u00E9die tout public tout simplement d\u00E9licieuse ! Les quiproquos s'encha\u00EEnent les uns apr\u00E8s les autres, on rit non-stop !"@fr . "Una deliziosa commedia per tutte le et\u00E0! Un equivoco dopo l'altro, le risate si susseguono senza sosta!"@it . "Een heerlijke komedie voor alle leeftijden! Het ene misverstand volgt op het andere en er wordt non-stop gelachen!"@nl . "Eine Kom\u00F6die f\u00FCr alle Zuschauer, die einfach k\u00F6stlich ist! Ein Missverst\u00E4ndnis jagt das n\u00E4chste, man lacht nonstop!"@de . "Una deliciosa comedia para todas las edades Un malentendido sigue a otro, \u00A1y las risas no paran!"@es . "A delightful comedy for all ages! One misunderstanding follows another, and the laughter is non-stop!"@en . . "Er zijn dagen dat je een uitnodiging voor een etentje moet weigeren ... Meegenomen door haar vriend, met wie ze net ruzie heeft gehad, komt Patricia woedend aan op een etentje waar ze niemand kent.\n\nOm wraak te nemen besluit ze geen woord te zeggen. Tussen misverstanden en liefdesverdriet slaat ze de avond aan diggelen."@nl . "Ci sono giorni in cui si dovrebbe rifiutare un invito a cena... Portata dal fidanzato, con il quale ha appena litigato, Patricia arriva furiosa a una cena dove non conosce nessuno.\n\nPer vendicarsi, decide di non dire una parola e, tra equivoci e batticuore, manda in frantumi la serata."@it . "There are days when you should refuse an invitation to dinner... Dragged along by her boyfriend, with whom she's just had an argument, Patricia arrives furious at a dinner party where she knows no one.\n\nTo get even, she decides not to say a word, and between misunderstandings and heartbreak, she shatters the evening."@en . "Es gibt Tage, an denen man eine Einladung zum Abendessen ablehnen sollte ... Von ihrem Freund, mit dem sie sich gerade gestritten hat, mitgerissen, kommt Patricia w\u00FCtend zu einem Abendessen, bei dem sie niemanden kennt.\n\nUm sich zu r\u00E4chen, beschlie\u00DFt sie, kein Wort zu sagen. Zwischen Missverst\u00E4ndnissen und zerrissenen Liebesbeziehungen l\u00E4sst sie den Abend in Scherben zerfallen."@de . "Hay d\u00EDas en los que deber\u00EDas rechazar una invitaci\u00F3n a cenar... Llevada por su novio, con el que acaba de discutir, Patricia llega furiosa a una cena en la que no conoce a nadie.\n\nPara vengarse, decide no decir ni una palabra. Entre malentendidos y desenga\u00F1os, destroza la velada."@es . "Il y a des jours o\u00F9 l'on devrait refuser une invitation \u00E0 d\u00EEner ... Entra\u00EEn\u00E9e par son ami avec qui elle vient de se disputer, Patricia arrive furieuse \u00E0 un d\u00EEner o\u00F9 elle ne conna\u00EEt personne. \n\nPour se venger, elle d\u00E9cide de ne pas dire un mot, entre quiproquos et d\u00E9chirures amoureuses, elle fait voler la soir\u00E9e en \u00E9clats."@fr . . .