. . . . . . "Nouvel opus les tatatontons !\n\nVous commencez \u00E0 me conna\u00EEtre, entre ce qui m\u2019\u00E9nerve, vous \u00E9nerve et les \u00E9nerve j\u2019ai encore beaucoup de choses \u00E0 dire.\n\nCe n\u2019est que le d\u00E9but\u2026\n\nR\u00E9servation obligatoire"@fr . "\u00A1Los nuevos tatatontons!\n\nEmpiezas a conocerme. Entre lo que me jode, te jode y les jode, a\u00FAn tengo mucho que decir.\n\n\u00BFEsto es s\u00F3lo el principio?\n\nReserva obligatoria"@es . "New tatatonton opus!\n\nYou?re beginning to know me. Between what pisses me off, pisses you off and pisses them off, I still have a lot to say.\n\nThis is just the beginning?\n\nReservations required"@en . "I nuovi tataton!\n\nTra quello che mi fa incazzare, che fa incazzare voi e che fa incazzare loro, ho ancora molto da dire.\n\nQuesto \u00E8 solo l'inizio?\n\nPrenotazione obbligatoria"@it . "Neues Opus les tatatontons!\n\nSie werden mich langsam kennenlernen, denn zwischen dem, was mich nervt, was Sie nervt und was sie nervt, habe ich noch viel mehr zu sagen.\n\nDas ist erst der Anfang?\n\nReservierung erforderlich"@de . "De nieuwe tatatontons!\n\nJe begint me te kennen. Tussen wat mij kwaad maakt, jou kwaad maakt en hen kwaad maakt, heb ik nog veel te zeggen.\n\nDit is nog maar het begin?\n\nReserveren verplicht"@nl . . .