. . . . . . "Das von einer doppelten Mauer gesch\u00FCtzte Schloss mit seiner Kirche, seinen H\u00E4usern und seinem Taubenschlag mit 3000 K\u00E4sten (16. Jh.) wurde von den Revolution\u00E4ren halbiert und enth\u00FCllt nach und nach die Reize eines Geb\u00E4udes, das im Laufe der Jahrhunderte versch\u00F6nert wurde. Philipp der K\u00FChne, der Prinz von Cond\u00E9, Madame de S\u00E9vign\u00E9 und Chateaubriand waren seine ber\u00FChmten G\u00E4ste. Die verschiedenen Salons und Zimmer tragen die Spuren der Versch\u00F6nerungen, die von derselben Familie, die das Schloss seit 1671 bewohnt, vorgenommen wurden: Familienportr\u00E4ts, exquisite M\u00F6bel, Wandteppiche aus Gobelin und Br\u00FCssel, Schablonenmalereien, bemalte Holzverkleidungen usw. Ein Spaziergang durch den nach der Revolution angelegten Park bietet sch\u00F6ne Perspektiven auf dieses pr\u00E4chtige Anwesen: Beet mit 500 Rosenstr\u00E4uchern im Ehrenhof, gr\u00FCner, goldener und silberner Garten, Mixed Border, der von Juni bis Oktober mit Blumen geschm\u00FCckt ist."@de . "Protegido por una doble muralla, con su iglesia, sus casas y su palomar de 3.000 casillas (siglo XVI), el castillo, cortado por la mitad por los revolucionarios, va revelando poco a poco los encantos de un edificio que se ha ido embelleciendo a lo largo de los siglos. Philippe le Hardi, el Pr\u00EDncipe de Cond\u00E9, Madame de S\u00E9vign\u00E9 y Chateaubriand fueron sus ilustres invitados. Los distintos salones y habitaciones llevan la impronta de los embellecimientos realizados por la misma familia que ha vivido en el castillo desde 1671: retratos familiares, muebles exquisitos, tapices de los Gobelinos y de Bruselas, pinturas en plantilla, carpinter\u00EDa pintada, etc. Un paseo por el parque acondicionado despu\u00E9s de la Revoluci\u00F3n ofrece hermosas perspectivas de esta magn\u00EDfica residencia: un parterre de 500 rosales en el patio principal, un jard\u00EDn verde, dorado y plateado, un borde mixto en flor de junio a octubre."@es . "Protected by a double wall, with its church, its houses and its dovecote of 3,000 boxes (16th century), the castle, cut in half by the revolutionaries, is gradually revealing the charms of a building embellished over the centuries. Philippe le Hardi, the Prince of Cond\u00E9, Madame de S\u00E9vign\u00E9 and Chateaubriand were its illustrious guests. The various salons and rooms bear the imprint of the embellishments made by the same family that has lived in the ch\u00E2teau since 1671: family portraits, exquisite furniture, tapestries from the Gobelins and Brussels, stencil paintings, painted woodwork... A walk in the park laid out after the Revolution offers beautiful perspectives on this magnificent residence: a bed of 500 rosebushes in the main courtyard, a green, gold and silver garden, a mixed border in bloom from June to October."@en . "Protetto da un doppio recinto, con la chiesa, le case e la colombaia di 3.000 capanne (XVI secolo), il castello, tagliato a met\u00E0 dai rivoluzionari, sta gradualmente rivelando il fascino di un edificio abbellito nel corso dei secoli. Philippe le Hardi, il Principe di Cond\u00E9, Madame de S\u00E9vign\u00E9 e Chateaubriand furono i suoi illustri ospiti. I vari saloni e stanze portano l'impronta degli abbellimenti realizzati dalla stessa famiglia che vive nel castello dal 1671: ritratti di famiglia, mobili raffinati, arazzi dei Gobelin e di Bruxelles, dipinti a stencil, boiserie dipinte... Una passeggiata nel parco allestito dopo la Rivoluzione offre splendide prospettive su questa magnifica residenza: un'aiuola di 500 rosai nel cortile principale, un giardino verde, oro e argento, una bordura mista in fiore da giugno a ottobre."@it . "Beschermd door een dubbele omheining, met zijn kerk, huizen en duiventil met 3000 hutten (16e eeuw), onthult het kasteel, dat door de revolutionairen in twee\u00EBn is gesneden, geleidelijk de charmes van een door de eeuwen heen verfraaid gebouw. Philippe le Hardi, de Prins van Cond\u00E9, Madame de S\u00E9vign\u00E9 en Chateaubriand waren de illustere gasten. De verschillende salons en kamers dragen de stempel van de verfraaiingen van dezelfde familie die sinds 1671 in het kasteel woont: familieportretten, prachtige meubels, wandtapijten uit de Gobelins en Brussel, sjabloonschilderingen, beschilderd houtwerk, enz. Een wandeling door het na de Revolutie aangelegde park biedt prachtige perspectieven op deze prachtige residentie: een bed van 500 rozenstruiken op de binnenplaats, een groene, gouden en zilveren tuin, een gemengde border die van juni tot oktober in bloei staat."@nl . "Prot\u00E9g\u00E9 par une double enceinte, avec son \u00E9glise, ses maisons et son colombier de 3 000 cases (XVIe s.), le ch\u00E2teau, amput\u00E9 de moiti\u00E9 par les r\u00E9volutionnaires, d\u00E9voile peu \u00E0 peu les charmes d'une b\u00E2tisse embellie au fil des si\u00E8cles. Philippe le Hardi, le prince de Cond\u00E9, Madame de S\u00E9vign\u00E9 et Chateaubriand furent ses illustres invit\u00E9s. Les diff\u00E9rents salons et chambres portent l'empreinte des embellissements apport\u00E9s par la m\u00EAme famille qui habite le ch\u00E2teau depuis 1671 : portraits de famille, mobilier exquis, tapisseries des Gobelins et de Bruxelles, peintures au pochoir, boiseries peintes... Une promenade dans le parc am\u00E9nag\u00E9 apr\u00E8s la R\u00E9volution offre de belles perspectives sur cette magnifique demeure : parterre de 500 rosiers dans la cour d'honneur, jardin vert, or et argent, mixed border fleuri de juin \u00E0 octobre."@fr . . .