. . . . . . "The Coudray garden will open its doors to you exceptionally\nThis allotment garden, which Lionel Jannet, landscape gardener, has made a real jewel, will invite you to daydream."@en . "Le jardin du Coudray vous ouvrira exceptionnellement ses portes. \nCe jardin familial, dont Lionel Jannet, jardinier-paysagiste a fait un v\u00E9ritable bijou, vous invitera \u00E0 la r\u00EAverie."@fr . "Der Garten von Coudray wird Ihnen ausnahmsweise seine Tore \u00F6ffnen\nDieser Familiengarten, den der Landschaftsg\u00E4rtner Lionel Jannet zu einem wahren Schmuckst\u00FCck gemacht hat, wird Sie zum Tr\u00E4umen einladen."@de . "De tuin van Coudray zal bij uitzondering zijn deuren voor u openen\nDeze familietuin, waarvan landschapsarchitect Lionel Jannet een waar juweeltje heeft gemaakt, nodigt uit tot dagdromen."@nl . "El jard\u00EDn de Coudray le abrir\u00E1 excepcionalmente sus puertas.\nEste jard\u00EDn familiar, del que Lionel Jannet, paisajista, ha hecho una aut\u00E9ntica joya, le invitar\u00E1 a so\u00F1ar despierto."@es . "Il giardino Coudray vi aprir\u00E0 eccezionalmente le sue porte.\nQuesto giardino familiare, di cui Lionel Jannet, giardiniere paesaggista, ha fatto un vero gioiello, vi inviter\u00E0 a sognare ad occhi aperti."@it . . . . .