. . . . . . "Prenez votre bol de pop-corn et installez-vous sur une botte de paille : vous \u00EAtes fin pr\u00EAts pour le cin\u00E9ma champ\u00EAtre du Costil !\n3 soir\u00E9es film plein air, projet\u00E9 sur les murs du ch\u00E2teau (du 17 au 19 juillet).\n\nProgrammation \u00E0 venir, onglet association sur www.lecostil.com\n\n> Prix libre\n> R\u00E9servation obligatoire"@fr . "Nehmen Sie Ihre Sch\u00FCssel Popcorn und setzen Sie sich auf einen Strohballen: Sie sind bereit f\u00FCr das l\u00E4ndliche Kino im Costil!\n3 Filmabende unter freiem Himmel, projiziert auf die Schlossmauern (vom 17. bis 19. Juli).\n\nProgramm folgt, Registerkarte Verein auf www.lecostil.com\n\n> Freier Preis\n> Reservierung erforderlich"@de . "Pak je bak popcorn en ga zitten op een baal stro: je bent helemaal klaar voor de Costil plattelandsbioscoop!\n3 avonden film in de open lucht, geprojecteerd op de kasteelmuren (17 t/m 19 juli).\n\nProgramma volgt nog, verenigingen tab op www.lecostil.com\n\n> Gratis toegang\n> Reserveren verplicht"@nl . "Coja su bol de palomitas y si\u00E9ntese en una paca de paja: \u00A1ya est\u00E1 todo listo para el cine rural de Costil!\n3 veladas de cine al aire libre, proyectadas sobre las murallas del castillo (del 17 al 19 de julio).\n\nPrograma en preparaci\u00F3n, ficha asociaciones en www.lecostil.com\n\n> Entrada gratuita\n> Reserva obligatoria"@es . "Prendete la vostra ciotola di popcorn e sedetevi su una balla di paglia: siete pronti per il cinema di campagna del Costil!\n3 serate di cinema all'aperto, proiettate sulle mura del castello (dal 17 al 19 luglio).\n\nProgramma in arrivo, scheda associazioni su www.lecostil.com\n\n> Ingresso libero\n> Prenotazione obbligatoria"@it . "Grab your bowl of popcorn and settle down on a straw bale: you're all set for the Costil's country-style cinema!\n3 evenings of open-air film, projected onto the castle walls (July 17-19).\n\nProgram to come, association tab on www.lecostil.com\n\n> Free admission\n> Reservations required"@en . . . . . . .