. . . . . . " A new weekly gourmet and artisanal rendez-vous: market gardener (Moschler farm), butcher (Goettelmann farm), cheesemaker (Casa Claudio), oriental food (Sham resto - falafels), Vietnamese cuisine (Nem Alsace), caterer, artisanal production of Lorraine p\u00E2t\u00E9s and other seasonal puff pastries (Chez Mimmy),On even-numbered Tuesdays, La flamb\u00E9e de Bruno (Bruno's flamb\u00E9) offers flamb\u00E9ed tarts, and there's also the Durner honey factory, the Petit Poucet winegrower and Moment de douceur (perfumes and scented mists, as well as hats, caps, scarves and handbags)."@en . " Ein neuer w\u00F6chentlicher Treffpunkt f\u00FCr Feinschmecker und Handwerker: gem\u00FCsebauer (Bauernhof Moschler), Metzger (Bauernhof Goettelmann), K\u00E4ser (Casa Claudio), orientalisches Essen (Sham resto - Falafel), vietnamesische K\u00FCche (Nem Alsace), Traiteur, handwerkliche Herstellung von lothringischen Pasteten und anderen Bl\u00E4tterteiggeb\u00E4cken der Saison (Chez Mimmy),An geraden Dienstagen bietet Brunos Flamb\u00E9e Flammkuchen an. Punktuell finden Sie auch die Honigfabrik Durner, den Winzer petit poucet und einen Moment de douceur (Parfums und duftende Nebel sowie M\u00FCtzen, Kappen, Schals und Handtaschen)."@de . "\u00A0Un nouveau rendez-vous gourmand et artisanal hebdomadaire : mara\u00EEcher (ferme Moschler), boucher (ferme Goettelmann), fromager (Casa Claudio), restauration orientale (Sham resto - falafels), Cuisine vietnamienne (Nem Alsace), Traiteur, Fabrication artisanale de p\u00E2t\u00E9s lorrains et autres feuillet\u00E9s de saison (Chez Mimmy),Les mardis pairs, La flamb\u00E9e de Bruno propose des tartes flamb\u00E9es et retrouvez ponctuellement la miellerie Durner, \u00A0le viticulteur petit poucet et un Moment de douceur (parfums et des brumes parfum\u00E9es ainsi que des bonnets, casquettes, \u00E9charpes et sacs \u00E0 main)."@fr . " Un nuovo luogo di incontro settimanale per buongustai e artigiani: ortofili (fattoria Moschler), macellai (fattoria Goettelmann), casari (Casa Claudio), ristoranti orientali (Sham resto - falafel), cucina vietnamita (Nem Alsace), catering, pat\u00E9 fatti in casa dalla Lorena e altri dolci stagionali (Chez Mimmy),I marted\u00EC pari, La flamb\u00E9e de Bruno offre crostate flamb\u00E9, e si possono visitare anche la fabbrica di miele Durner, il viticoltore Petit Poucet e Moment de douceur (profumi e nebbie profumate, oltre a cappelli, sciarpe e borse)."@it . " Een nieuwe wekelijkse ontmoetingsplaats voor fijnproevers en ambachtslieden: tuinders (boerderij Moschler), slagers (boerderij Goettelmann), kaasmakers (Casa Claudio), oosterse restaurants (Sham resto - falafels), Vietnamese keuken (Nem Alsace), traiteurs, huisgemaakte pat\u00E9s uit Lotharingen en ander seizoensgebonden bladerdeeg (Chez Mimmy),Op dinsdagen met even nummers biedt La flamb\u00E9e de Bruno (Bruno's flamb\u00E9) flammkuchen, en je kunt ook een bezoek brengen aan de honingfabriek Durner, de wijnboer Petit Poucet en Moment de douceur (parfums en geurende nevels, maar ook hoeden, sjaals en handtassen)."@nl . " Un nuevo punto de encuentro semanal para gourmets y artesanos: horticultores (granja Moschler), carniceros (granja Goettelmann), queseros (Casa Claudio), restaurantes orientales (Sham resto - falafels), cocina vietnamita (Nem Alsace), catering, pat\u00E9s caseros de Lorena y otros hojaldres de temporada (Chez Mimmy),Los martes pares, La flamb\u00E9e de Bruno ofrece tartas flambeadas, y tambi\u00E9n puede visitar la f\u00E1brica de miel Durner, el viticultor Petit Poucet y Moment de douceur (perfumes y brumas perfumadas, as\u00ED como sombreros, bufandas y bolsos)."@es . . .