[ { "@id": "https://data.datatourisme.fr/30/d82ae653-2f34-36db-a56a-43f6323da0ef", "http://www.w3.org/2002/07/owl#topObjectProperty": [ { "@id": "https://data.datatourisme.fr/b1e58891-411d-35a0-ac28-1dde26d34b39" } ], "https://www.datatourisme.fr/ontology/core#hasDescription": [ { "@id": "https://data.datatourisme.fr/b1e58891-411d-35a0-ac28-1dde26d34b39" } ] }, { "@id": "https://data.datatourisme.fr/4e0fd84c-89a8-32a9-8b48-122ecc5c94db" }, { "@id": "https://data.datatourisme.fr/99e82ab0-e781-37d5-bfe5-481d3218311e" }, { "@id": "https://data.datatourisme.fr/b1e58891-411d-35a0-ac28-1dde26d34b39", "https://www.datatourisme.fr/ontology/core#hasTranslatedProperty": [ { "@id": "https://data.datatourisme.fr/99e82ab0-e781-37d5-bfe5-481d3218311e" }, { "@id": "https://data.datatourisme.fr/b5ad85cc-9a4a-350d-8e19-658b8a5facb1" }, { "@id": "https://data.datatourisme.fr/4e0fd84c-89a8-32a9-8b48-122ecc5c94db" }, { "@id": "https://data.datatourisme.fr/c50bbb2d-49ae-3712-8f11-683efc4d6388" } ], "@type": [ "https://www.datatourisme.fr/ontology/core#Description" ], "http://purl.org/dc/elements/1.1/description": [ { "@value": "Talleres de arte en el marco de la fiesta del lino:\n\nQuienes lo deseen podrán bordar sobre un lienzo colectivo para crear una obra conjunta basada en un dibujo de Isabelle CHATELIN\n\nIsabelle CHATELIN\nOriginaria de Veules-les-Roses, Isabelle vive desde hace diez años en el Pays de Caux y pinta todos los días al aire libre.\nPara ella, esta disciplina diaria es una forma de respirar, de respiración, esencial para su equilibrio. Aquí presenta dos aspectos de su trabajo.\nBordados sobre dibujos realizados en el paisaje, en la carretera o en el campo. Un trabajo lento, introspectivo, meditativo, preparado con mucha antelación.\nTambién hay cuadros de gran formato de su serie Les Cent Ciels. A base de pequeños pasteles al óleo al aire libre, creados de forma rápida e instintiva, en ósmosis total con el mundo exterior, para captar la luz tan particular y encharcada del campo cauchois. Dos aproximaciones muy diferentes a un lenguaje común: la conexión con la naturaleza como estado del ser.", "@language": "es" }, { "@value": "Kunstworkshops als onderdeel van het vlasfestival:\n\nDegenen die dat willen kunnen borduren op een collectief doek om een gezamenlijk werk te maken op basis van een tekening van Isabelle CHATELIN\n\nIsabelle CHATELIN\nIsabelle komt oorspronkelijk uit Veules-les-Roses, maar woont al tien jaar in het Pays de Caux en schildert elke dag buiten.\nVoor haar is deze dagelijkse discipline een vorm van ademhalen, een ademhaling die essentieel is voor haar evenwicht. Hier presenteert ze twee aspecten van haar werk.\nBorduren op tekeningen gemaakt in het landschap, onderweg of in de velden. Langzaam, introspectief, meditatief werk, van tevoren goed voorbereid.\nEr zijn ook schilderijen op groot formaat uit haar serie Les Cent Ciels. Gebaseerd op kleine oliepastels voor buiten, snel en instinctief gemaakt, in totale osmose met de buitenwereld, om het zeer speciale, waterige licht van het platteland van Cauchois vast te leggen. Twee zeer verschillende benaderingen van een gemeenschappelijke taal: een verbinding met de natuur als een staat van zijn.", "@language": "nl" }, { "@value": "Künstlerische Workshops, die im Rahmen des Flachsfestivals angeboten werden :\n\nWer möchte, kann auf einer kollektiven Leinwand sticken, um ein gemeinsames Werk auf der Grundlage einer Zeichnung von Isabelle CHATELIN zu schaffen\n\nIsabelle CHATELIN\nIsabelle stammt aus Veules-les-roses und lebt seit zehn Jahren im Pays de caux. Sie malt jeden Tag im Freien.\nDiese tägliche Disziplin ist für sie eine Form des Atmens, des Atems, die für ihr Gleichgewicht unerlässlich ist. Hier stellt sie zwei Teile ihrer Arbeit vor.\nStickereien zu Zeichnungen, die in der Landschaft, auf der Straße oder auf den Feldern entstanden sind. Eine langsame, introspektive, meditative Arbeit, die sehr frühzeitig vorbereitet wird.\nAußerdem großformatige Gemälde aus seiner Serie Les Cent Ciels. Nach kleinen Ölpastellbildern im Freien, die schnell und instinktiv in völliger Osmose mit der Umgebung geschaffen wurden, um das besondere, wasserreiche Licht des Pays Cauchois so gut wie möglich einzufangen. Zwei sehr unterschiedliche Ansätze, um eine gemeinsame Sprache zu sprechen: die Verbindung mit der Natur als Zustand des Seins.", "@language": "de" }, { "@value": "Laboratori artistici nell'ambito del festival del lino:\n\nChi lo desidera potrà ricamare su una tela collettiva per creare un'opera comune basata su un disegno di Isabelle CHATELIN\n\nIsabelle CHATELIN\nOriginaria di Veules-les-Roses, Isabelle vive da dieci anni nel Pays de Caux e dipinge ogni giorno all'aperto.\nPer lei, questa disciplina quotidiana è una forma di respirazione, di respiro, essenziale per il suo equilibrio. Qui presenta due aspetti del suo lavoro.\nRicami su disegni realizzati nel paesaggio, sulla strada o nei campi. Un lavoro lento, introspettivo, meditativo, preparato con largo anticipo.\nSono presenti anche dipinti di grande formato della serie Les Cent Ciels. Si tratta di piccoli pastelli a olio realizzati all'aperto in modo rapido e istintivo, in totale osmosi con il mondo esterno, per catturare la particolarissima luce acquosa della campagna caucasica. Due approcci molto diversi a un linguaggio comune: il legame con la natura come stato dell'essere.", "@language": "it" }, { "@value": "Art workshops as part of the Flax Festival:\n\n- Maryse DEBAREIX CIDEFIL\nFriday and Saturday, 2.30pm to 5pm - Reticello embroidery - Choice 1\n>4 Reticello motifs, 2 different designs: the little flower and the bell with the picot.\nMaterials supplied for both proposals: kit to execute the work, technical booklet, scissors, embroidery hoop and lamp (without magnifying glass).\nPrice: 40? Registration: cidefil@free.fr or 06 77 73 70 29 or directly at the stand\n\n- Maryse DEBAREIX CIDEFIL\nSaturday, 10:30 a.m. to 1 p.m. - Reticello embroidery - CHOIX 2\n>4 leaves in darning stitch and 4 leaves in festoon stitch. This choice requires, as a prerequisite, experience with Reticello.\n\n- Véronique ERNOUL -\nFriday and Saturday from 10am to 12:30pm or 2pm to 4:30pm\n>A bird in the sky, Embroidery colors: leaves in darning stitch and 4 leaves in festoon stitch. This choice requires experience with Reticello.\n>Entre Ciel et Terre, white embroidery: embroider birds in bourdon stitch, a cord for the turn of the cloud and sand stitch in the cloud. You'll embroider with a loom.\n\n- Roseline LEPLAY - Introduction to \"Pergamano\" paper lace\nFriday and Saturday, 10.30am to 1pm or 2.30pm to 5pm\n>Discover the technique of lace on vegetable paper (tracing paper known as parchment). Creation of a project with tracing, embossing, perforation and cutting.\nMaterials supplied. Price: 40? Number of participants: 6 Registration: roseline.leplay@sfr.fr or 06 20 51 71 79\n\n- Carole MAGNE -\nFriday and Saturday 10.30am to 12.30pm or 2pm to 4pm or 4.30pm to 6.30pm\n\n>L?Épi de Blé, Broderie d?Or - Gold embroidery, embroidery of smooth cannetille in stem stitch, curly cannetille in sowing and thread.\nMaterials supplied: Kit including supplies - bring a small pair of scissors and a 15/18 cm diameter drum\nPrice: 49 ?\nNumber of participants: 10\nRegistration: carole.magne@laposte.net or 06 77 02 52 26\n\n>La Coccinelle\nHaute-couture needle embroidery of pearls and sequins on cotton organdy. Laying of sequins in lines and scales, laying of bowls, beads in lines and seed beads. Embroidery can be mounted as a brooch.\nMaterials supplied: Kit including all supplies and brooch mounting. Bring a 15/18 cm diameter drum and a small pair of scissors\nPrice: 49€ / Number of participants: 8 / 10\nRegistration: carole.magne@laposte.net or 06 77 02 52 26\n\n>White rose with silk ribbons\nSilk ribbon embroidery on cotton organza: 7 and 13mm ribbons, Swarovski pearls and bicones, metallic rayon\nMaterials supplied: Kit including all supplies - Bring a small pair of scissors and a 15/18 cm drum\nPrice: 49 ?\nNumber of participants: 10\nRegistration: carole.magne@laposte.net or 06 77 02 52 26\n\n- Christelle EBOR\nFor all three workshops: registration: christelle.ebor@bbox.fr or 06 22 70 70 53- Times: please enquire\n>Colibri ; The hummingbird allows you to practice satin stitch and see the tack. The workshop is aimed at participants who already know how to handle Lunéville crochet (no beginners).\nMaterials supplied: kit with fabric and threads, drum and hook can be loaned\nPrice: 65? Number of participants: 6 Duration: 3h\n\n> Introduction to Lunéville crochet\nDiscover chain stitch using a Lunéville crochet hook\nMaterials supplied: loan of drum, fabric and spool of thread Price: 20? Number of participants: 3 Duration: 1h\n\n>Clown Fish\nThis workshop introduces the basics of Beauvais stitch (filling direction, chain size, crossing and stopping point). The workshop is designed for participants who already know how to handle Lunéville crochet hooks\nMaterials supplied: kit\nPrice: 60? Number of participants: 6 Duration: 3h\n\n- Martine BALTUS\n>Friday, 10:30 a.m. to 12:30 p.m.: Embroidering a Normandy landscape\nCreation of a small embroidered Normandy landscape, with its fields of linen flowers (8cm x 8cm) to be framed.\nLearn how to use your fabric scraps, threads, wools, etc. to mix paint and embroidery. Use\nfeather stitch, thorn stitch, knot stitch, split stitch...\nMaterials provided: All materials provided, embroidery drums available. Just bring scissors and thimble.\nAccessible to all levels. Needlework skills desirable.\nPrice: 40? / Number of participants: 6 / Registration: martinebaltus.broder@gmail.com or 06 71 39 62 97\n\n>Friday, 2.30 pm to 5.30 pm: White embroidery Haute Couture style\nInitiate yourself to white embroidery by embroidering a motif on silk organza that will become a pocket\nto apply to a garment.\nMaterials supplied: Kit with fabric, printed design and embroidery thread. Embroidery drums available.\nScissors and thimble required.\nPrice: 45€ / Number of participants: 6 / Registration: martinebaltus.broder@gmail.com or 06 71 39 62 97\n\n>Saturday, 2pm to 5pm; Upholstery embroidery 100% Linen, 100% Natural\nOn thick natural linen, you will embroider a tone-on-tone \"Fleur de lin\" motif. You will learn: twisted chain stitch, feather stitch, seed stitch, loop stitch, towed past...\nWith natural yarns, cotton, wool, silk... Model designed for cushion finishing. Basic notions of embroidery\nwould be desirable.\nMaterials supplied: kit, embroidery drums available, bring scissors and thimble.\nPrice: ?45 / Number of participants: 6 / Registration\nRegistration: martinebaltus.broder@gmail.com or 06 71 39 62 97\n\n- Nathalie CASSÉE\nFriday and Saturday, 11 a.m. to 12 p.m. or 1 p.m. to 2 p.m.; Print your own linen bread or wine bag\nLearn to print with Indian wood printing blocks, create a design and print a linen bag that you can use for a bottle of wine or a bottle of wine\nyou can use for a bottle of wine or bread.\nMaterials supplied: wooden blocks, textile paint, linen bag, printing materials\nPrice: 40? Number of participants: 12 Duration: 1h\nRegistration: info@dekatoendrukkerij.nl", "@language": "en" }, { "@value": "Ateliers artistiques proposés dans le cadre du festival du lin :\n\nLes personnes qui le souhaitent pourront broder sur une toile collective pour créer une oeuvre commune sur la base d’un dessin d’Isabelle CHATELIN\n\nIsabelle CHATELIN\nOriginaire de Veules-les-roses, installée en pays de caux depuis dix ans, Isabelle peint en extérieur tous les jours.\nCette discipline quotidienne est pour elle une forme de respiration, de souffle, indispensable à son équilibre. Elle présente ici deux volets de son travail.\nDes broderies sur des dessins réalisés dans le paysage, sur la route ou dans les champs. Un travail lent, introspectif, méditatif, préparé très en amont.\nÉgalement des peintures grand format issus de sa série Les Cent Ciels. D’après des petits pastels à l’huile de plein air créés de façon rapide et instinctive, en osmose totale avec le dehors, afin de capter au mieux la lumière si particulière, gorgée d’eau, du pays cauchois. Deux approches très différentes pour dire un langage commun : la reliance avec la nature comme état d’être.", "@language": "fr" } ] }, { "@id": "https://data.datatourisme.fr/b5ad85cc-9a4a-350d-8e19-658b8a5facb1" }, { "@id": "https://data.datatourisme.fr/c50bbb2d-49ae-3712-8f11-683efc4d6388" }, { "@id": "https://www.datatourisme.fr/ontology/core#Description" } ]