"Des lectures \u00E0 voix haute \u00E0 partager sous les glycines pour un \u00E9t\u00E9 tout en douceur, \u00E0 partir de 12 ans"@fr . . . . . . . . . . . "Des lectures \u00E0 voix haute \u00E0 partager sous les glycines pour un \u00E9t\u00E9 tout en douceur, \u00E0 partir de 12 ans"@fr . "Readings aloud to be shared under the wisteria for a gentle summer, from 12 years old"@en . "Una dolce estate di letture ad alta voce sotto il glicine, per ragazzi dai 12 anni in su"@it . "Un suave verano de lecturas en voz alta bajo las glicinas, a partir de 12 a\u00F1os"@es . "Vorlesestunden unter Glyzinien f\u00FCr einen sanften Sommer, ab 12 Jahren"@de . "Een zachte zomer van voorlezen onder de blauwe regen, vanaf 12 jaar"@nl . . "Des lectures \u00E0 voix haute \u00E0 partager sous les glycines pour un \u00E9t\u00E9 de d\u00E9couvertes litt\u00E9raires. Tout public \u00E0 partir de 12 ans."@fr . "Lee en voz alta bajo las glicinias en un verano de descubrimientos literarios. Para mayores de 12 a\u00F1os."@es . "Read aloud under the wisteria for a summer of literary discoveries. For all ages 12 and up."@en . "Lees voor onder de blauwe regen voor een zomer vol literaire ontdekkingen. Voor alle leeftijden vanaf 12 jaar."@nl . "Letture ad alta voce sotto il glicine per un'estate di scoperte letterarie. Per tutti i ragazzi dai 12 anni in su."@it . "Vorlesungen, die Sie unter Glyzinien teilen k\u00F6nnen, um einen Sommer voller literarischer Entdeckungen zu erleben. F\u00FCr alle ab 12 Jahren."@de . . .