"Construit fin XV\u00E8me le Grand-Prieur\u00E9 de l'Ordre de Malte doit sa destin\u00E9e \u00E0 Jacques R\u00E9attu (1760-1833), peintre arl\u00E9sien et Grand Prix de Rome. Devenu mus\u00E9e en 1868, l'\u00E9difice conserve toute son oeuvre et sa collection personnelle,"@fr . "Built at the end of the 15th century, the Grand-Prieur\u00E9 de l'Ordre de Malte owes its destiny to Jacques R\u00E9attu (1760-1833), a painter from Arles and winner of the Grand Prix de Rome. Turned into a museum in 1868, the building houses his entire work and personal collection,"@en . "Construido a finales del siglo XV, el Gran Priorato de la Orden de Malta debe su destino a Jacques R\u00E9attu (1760-1833), pintor de Arles y ganador del Gran Premio de Roma. El edificio se convirti\u00F3 en museo en 1868 y alberga su obra y su colecci\u00F3n personal,"@es . "Costruito alla fine del XV secolo, il Gran Priorato dell'Ordine di Malta deve il suo destino a Jacques R\u00E9attu (1760-1833), pittore di Arles e vincitore del Grand Prix de Rome. L'edificio divenne un museo nel 1868 e ospita le sue opere e la sua collezione personale,"@it . "Das Ende des 15. Jahrhunderts erbaute Gro\u00DFpriorat des Malteserordens verdankt sein Schicksal Jacques R\u00E9attu (1760-1833), einem Maler aus Arles und Tr\u00E4ger des Gro\u00DFen Preises von Rom. Das Geb\u00E4ude wurde 1868 zum Museum und beherbergt sein gesamtes Werk und seine pers\u00F6nliche Sammlung,"@de . . . "Construit fin XV\u00E8me le Grand-Prieur\u00E9 de l'Ordre de Malte doit sa destin\u00E9e \u00E0 Jacques R\u00E9attu (1760-1833), peintre arl\u00E9sien et Grand Prix de Rome. Devenu mus\u00E9e en 1868, l'\u00E9difice conserve toute son oeuvre et sa collection personnelle,"@fr . "Built at the end of the 15th century, the Grand-Prieur\u00E9 de l'Ordre de Malte owes its destiny to Jacques R\u00E9attu (1760-1833), a painter from Arles and winner of the Grand Prix de Rome. Turned into a museum in 1868, the building houses his entire work and personal collection,"@en . "De Grote Priorij van de Orde van Malta, gebouwd aan het einde van de 15e eeuw, dankt haar bestemming aan Jacques R\u00E9attu (1760-1833), schilder uit Arles en Grand Prix de Rome. Het gebouw werd in 1868 een museum en herbergt zijn werk en persoonlijke collectie,"@nl . "Construido a finales del siglo XV, el Gran Priorato de la Orden de Malta debe su destino a Jacques R\u00E9attu (1760-1833), pintor de Arles y ganador del Gran Premio de Roma. El edificio se convirti\u00F3 en museo en 1868 y alberga su obra y su colecci\u00F3n personal,"@es . "Costruito alla fine del XV secolo, il Gran Priorato dell'Ordine di Malta deve il suo destino a Jacques R\u00E9attu (1760-1833), pittore di Arles e vincitore del Grand Prix de Rome. L'edificio divenne un museo nel 1868 e ospita le sue opere e la sua collezione personale,"@it . "Das Ende des 15. Jahrhunderts erbaute Gro\u00DFpriorat des Malteserordens verdankt sein Schicksal Jacques R\u00E9attu (1760-1833), einem Maler aus Arles und Tr\u00E4ger des Gro\u00DFen Preises von Rom. Das Geb\u00E4ude wurde 1868 zum Museum und beherbergt sein gesamtes Werk und seine pers\u00F6nliche Sammlung,"@de . . "Vroeger priorij van de orde van Malta.\r\nDe grote priorij bestond oorspronkelijk uit twee aangrenzende commanderijen, die elk rond een binnenhof gebouwd waren. Van de in de vijftiende eeuw gebouwde commanderij van Saliers noemen we vooral de zuidelijke wand van het binnenhof, een schitterende, gewelfde zaal op de begane grond en het grote vertrek op de eerste etage met uitzicht op de rivier, dat dienstdeed als atelier voor Jacques R\u00E9attu. De commanderij van Saint-Thomas is de grote priorij geworden en ligt eveneens rond een binnenhof, dat in 1640 verkleind is door de bouw van een majestueuze eretrap die de oude wenteltrap verving. Op elke etage zijn loges met balustrades die uitkijken op het hof en de vertrekken met elkaar verbinden.\r\nDe kapel werd vanaf 1503 gebouwd in laat-gotische stijl en beschikt over een plat chevet met daarboven drie travee\u00EBn in de vorm van een kruisboog en met wapens versierde pendentieven. In de zaal boven de kapel werden de archieven bewaard. Het hoofdgebouw aan de noordzijde komt nog mooier uit door de aanwezigheid van de rivier en laat de architectuurgeschiedenis van het gebouw zien. Er zijn elementen bewaard gebleven van de ramen met middenstijlen en dwarslatten, die in de achttiende eeuw vervangen werden door grote ramen. Aan de bovenkant is de gevel voorzien van middeleeuwse kantelen en machicoulis, versierd met schitterende waterspuwers. De toegangspoort aan de rue du Grand-Prieur\u00E9 heeft aan de bovenkant een fronton met afgestompte hoek en dateert uit de zeventiende eeuw.\r\nGESCHIEDENIS\r\nDe ridders van de orde van Malta (of hospitaalridders van Sint-Jan van Jeruzalem) vormden in de elfde eeuw, ten tijde van de kruistochten, een gemeenschap van monniken-soldaten. De orde splitste zich op in commanderijen die per grondgebied onder gezag van een grootprior stonden. De voormalige commanderij van Sint-Thomas werd opgericht in 1358, na de vernietiging van de commanderij die in de twaalfde eeuw was opgericht in Trinquetaille. In 1562, na de plundering van de grootpriorij van Saint-Gilles tijdens de godsdienstoorlogen, werd dit de grootpriorij.\r\nIn de zeventiende eeuw werd de grootpriorij weer opgebouwd door een van de beroemdste priors, Honor\u00E9 Quiqueran de Beaujeu. Per decreet werd in 1615 bepaald dat de grootpriors er voortaan zouden verblijven. Zo werd de commanderij de grootpriorij van de achtenveertig commanderijen waar de taal van de Provence gesproken werd. De twee gebouwen werden in 1792 geconfisqueerd en tussen 1796 en 1827 in verschillende delen als staatseigendom verkocht aan de verzamelaar en kunstschilder Jacques R\u00E9attu. Zijn dochter, die het erfde maar zelf geen nakomelingen had, verkocht de gebouwen en collecties tegen lijfrente aan de stad, die er in 1868 een openbaar museum van de schone kunsten van maakte."@nl . "Open to photography since the 60s (4000 works today), enriched by exceptional donations (Picasso, with 57 drawings and two paintings, Alechinsky...), very sensitive to sculpture (Germaine Richier, Toni Grand...), in 2008 the museum created a listening room dedicated to sound art. A true meeting place, the museum commissions artists and mixes disciplines, offering thematic exhibitions and new hangings to discover art in a different way.\r\nPermanent exhibition area: 2500\r\nTemporary exhibition space: 200\r\n\r\nAccessibility requirements :\r\n\r\nThe Mus\u00E9e Reattu is equipped with tactile tablets and works of art, as well as videos and guided tours in LSF."@en . "Ouvert \u00E0 la photographie d\u00E8s les ann\u00E9es 60 (4000 \u0153uvres aujourd'hui), enrichi par des dons d'exception (Picasso, avec 57 dessins et deux peintures, Alechinsky...), tr\u00E8s sensible \u00E0 la sculpture (Germaine Richier, Toni Grand...), le mus\u00E9e a cr\u00E9\u00E9 en 2008 une chambre d'\u00E9coute d\u00E9di\u00E9e \u00E0 l'art sonore. V\u00E9ritable lieu de confluences, pratiquant la commande aux artistes et le m\u00E9lange des disciplines, le mus\u00E9e propose expositions th\u00E9matiques et accrochages renouvel\u00E9s pour d\u00E9couvrir l'art autrement.\r\nSurface de l'exposition permanente : 2500\r\nSurface de l'exposition temporaire : 200\r\n\r\nConditions d'accessibilit\u00E9 : \r\n\r\nLe Mus\u00E9e Reattu dispose de tablettes et \u0153uvres tactiles, ainsi que de vid\u00E9os et visites guid\u00E9es en LSF."@fr . "Abierto a la fotograf\u00EDa desde los a\u00F1os 60 (4000 obras en la actualidad), enriquecido por donaciones excepcionales (Picasso, con 57 dibujos y dos pinturas, Alechinsky...), muy sensible a la escultura (Germaine Richier, Toni Grand...), el museo cre\u00F3 en 2008 una sala de escucha dedicada al arte sonoro. Verdadero lugar de encuentro, el museo encarga obras a artistas y mezcla disciplinas, proponiendo exposiciones tem\u00E1ticas y nuevas muestras para descubrir el arte de otra manera.\r\nSuperficie de exposici\u00F3n permanente: 2.500\r\nEspacio de exposici\u00F3n temporal: 200\r\n\r\nAccesibilidad :\r\n\r\nEl museo Reattu dispone de tabletas t\u00E1ctiles y obras, as\u00ED como de v\u00EDdeos y visitas guiadas en LSF."@es . "Seit den 1960er Jahren ist das Museum f\u00FCr Fotografie ge\u00F6ffnet (heute 4000 Werke), wird durch au\u00DFergew\u00F6hnliche Schenkungen bereichert (Picasso mit 57 Zeichnungen und zwei Gem\u00E4lden, Alechinsky...), ist sehr empf\u00E4nglich f\u00FCr Skulpturen (Germaine Richier, Toni Grand...) und hat 2008 eine H\u00F6rkammer eingerichtet, die der Klangkunst gewidmet ist. Das Museum ist ein echter Ort des Zusammenflusses, der K\u00FCnstler beauftragt und Disziplinen mischt. Es bietet thematische Ausstellungen und wechselnde H\u00E4ngungen, um die Kunst auf andere Weise zu entdecken.\r\nFl\u00E4che der Dauerausstellung: 2500\r\nFl\u00E4che der tempor\u00E4ren Ausstellung: 200\r\n\r\nBedingungen f\u00FCr den Zugang :\r\n\r\nDas Reattu-Museum verf\u00FCgt \u00FCber Tablets und taktile Werke sowie \u00FCber Videos und F\u00FChrungen in LSF."@de . "Aperto alla fotografia dagli anni '60 (4000 opere oggi), arricchito da donazioni eccezionali (Picasso, con 57 disegni e due dipinti, Alechinsky...), molto sensibile alla scultura (Germaine Richier, Toni Grand...), il museo ha creato nel 2008 una sala d'ascolto dedicata all'arte sonora. Vero e proprio luogo d'incontro, il museo commissiona opere ad artisti e mescola discipline, proponendo mostre a tema e nuovi allestimenti per farvi scoprire l'arte in modo diverso.\r\nSuperficie espositiva permanente: 2.500\r\nSpazio espositivo temporaneo: 200\r\n\r\nAccessibilit\u00E0 :\r\n\r\nIl Mus\u00E9e Reattu dispone di tavolette e opere tattili, nonch\u00E9 di video e visite guidate in LSF."@it . . .