"Soir\u00E9e du vendredi \u00E0 partir de 19h au bar- restaurant la Bascule avec th\u00E9matiques diff\u00E9rentes selon les vendredis. Planche \"charcuterie \" . Tarif : 18\u20AC. Renseignements / R\u00E9servation conseill\u00E9e : 05 65 42 27 21"@fr . . . . . . . . . . . "Soir\u00E9e du vendredi \u00E0 partir de 19h au bar- restaurant la Bascule avec th\u00E9matiques diff\u00E9rentes selon les vendredis. Planche \"charcuterie \" . Tarif : 18\u20AC. Renseignements / R\u00E9servation conseill\u00E9e : 05 65 42 27 21"@fr . "Freitagabend ab 19 Uhr im Bar-Restaurant \u201ELa Bascule\u201C mit je nach Freitag wechselnden Themen. Wurst- und Aufschnittplatte. Preis: 18 \u20AC. Ausk\u00FCnfte / Reservierung empfohlen: 05 65 42 27 21"@de . "Vrijdagavond vanaf 19.00 uur in bar-restaurant La Bascule, met elke vrijdag een ander thema. Plankje met vleeswaren. Prijs: 18?. Informatie / Reserveren aanbevolen: 05 65 42 27 21"@nl . "Venerd\u00EC sera a partire dalle 19:00 al bar-ristorante La Bascule, con temi diversi a seconda del venerd\u00EC. Tagliere di salumi. Prezzo: 18?. Informazioni / Si consiglia la prenotazione: 05 65 42 27 21"@it . "Friday evenings starting at 7 p.m. at La Bascule bar-restaurant, with different themes each Friday. Charcuterie platter. Price: 18?. Information / Reservations recommended: 05 65 42 27 21"@en . "Viernes por la noche a partir de las 19:00 h en el bar-restaurante La Bascule, con tem\u00E1ticas diferentes cada viernes. Tabla de embutidos. Precio: 18 \u20AC. Informaci\u00F3n / Se recomienda reservar: 05 65 42 27 21"@es . . "Diffusion du match France / Norv\u00E8ge \u00E0 partir de 21h"@fr . "Trasmissione della partita Francia / Norvegia a partire dalle 21:00"@it . "The France vs. Norway game will be broadcast starting at 9 p.m."@en . "Uitzending van de wedstrijd Frankrijk \u2013 Noorwegen vanaf 21.00 uur"@nl . "\u00DCbertragung des Spiels Frankreich gegen Norwegen ab 21 Uhr"@de . "Retransmisi\u00F3n del partido Francia - Noruega a partir de las 21:00 h"@es . . .