data:a1bf1c81-2e92-3867-8f09-8a0753b19cb8
Description

Description

Description courte
Utiliser cette propriété pour attacher une description courte qui pourra être utilisée sur des supports de publication où l'espace est un critère important.
Français (France) La Chèvrerie de la Peytavigne vous ouvre ses portes. Jean-François et Catherine vous feront visiter leur petite exploitation caprine Bio et vous expliqueront, avec passion, leur métier : l’élevage, la fabrication des fromages et des savons.
Anglais The Chèvrerie de la Peytavigne opens its doors to you. Jean-François and Catherine will take you on a tour of their small organic goat farm, where they will passionately explain their trade: breeding, cheese-making and soap-making.
Espagnol La Chèvrerie de la Peytavigne le abre sus puertas. Jean-François y Catherine le llevarán a visitar su pequeña granja de cabras ecológicas y le explicarán, con pasión, su oficio: criar cabras, fabricar queso y jabón.
Allemand (Allemagne) Die Chèvrerie de la Peytavigne öffnet ihre Türen für Sie. Jean-François und Catherine führen Sie durch ihren kleinen Bio-Ziegenbetrieb und erklären Ihnen mit Leidenschaft ihren Beruf: die Viehzucht, die Herstellung von Käse und Seifen.
Néerlandais (Pays-Bas) De Chèvrerie de la Peytavigne opent haar deuren voor jou. Jean-François en Catherine nemen je mee op een rondleiding door hun kleine biologische geitenboerderij en leggen je met passie hun werk uit: het houden van geiten, het maken van kaas en zeep.
Italien (Italie) La Chèvrerie de la Peytavigne vi apre le sue porte. Jean-François e Catherine vi accompagneranno nella visita della loro piccola fattoria caprina biologica e vi spiegheranno, con passione, il loro lavoro: l'allevamento di capre, la produzione di formaggio e di sapone.
Description
Description longue de la ressource.
Italien (Italie) La Chèvrerie de la Peytavigne vi apre le sue porte. Jean-François e Catherine vi accompagneranno nella visita della loro piccola fattoria caprina biologica, dove vi spiegheranno con passione il loro lavoro: l'allevamento delle capre, la produzione di formaggio e di sapone. Potrete cimentarvi nella mungitura e fare una passeggiata nel bosco con il piccolo gregge di capre. La visita
la visita si conclude naturalmente con una degustazione di formaggi.
Portare calzature adatte. Non sono ammessi cani e passeggini.
In collaborazione con la Chèvrerie de la Peytavigne.
Informazioni e iscrizioni presso il Parco: 05 53 55 36 00
Gratuito con iscrizione entro il 16/09/26
Français (France) La Chèvrerie de la Peytavigne vous ouvre ses portes. Jean-François et Catherine vous feront visiter leur petite exploitation caprine Bio et vous expliqueront, avec passion, leur métier : l’élevage, la fabrication des fromages et des savons. Vous pourrez tester la traite et aller vous promener dans les bois avec le petit troupeau de chèvres. La visite se
terminera par une dégustation... des fromages bien entendu.
Prévoir des chaussures adaptées. Les chiens et les poussettes ne sont pas autorisés.
En partenariat avec la Chèvrerie de la Peytavigne.
Rens. et inscription auprès du Parc : 05 53 55 36 00
Gratuit sur inscription avant le 16/09/26
Espagnol La Chèvrerie de la Peytavigne le abre sus puertas. Jean-François y Catherine le llevarán a visitar su pequeña granja de cabras ecológicas, donde le explicarán su trabajo con pasión: cría de cabras, fabricación de queso y jabón. Podrá probar el ordeño y pasear por el bosque con el pequeño rebaño de cabras. La visita
la visita termina, por supuesto, con una degustación de quesos.
Lleve calzado adecuado. No se admiten perros ni cochecitos de niños.
En colaboración con la Chèvrerie de la Peytavigne.
Información e inscripción en el Parque: 05 53 55 36 00
Inscripción gratuita antes del 16/09/26
Allemand (Allemagne) Die Chèvrerie de la Peytavigne öffnet ihre Türen für Sie. Jean-François und Catherine führen Sie durch ihren kleinen Bio-Ziegenbetrieb und erklären Ihnen mit Leidenschaft ihren Beruf: die Zucht, die Herstellung von Käse und Seifen. Sie können das Melken testen und mit der kleinen Ziegenherde in den Wäldern spazieren gehen. Der Besuch endet
endet mit einer Verkostung der Käsesorten.
Bringen Sie geeignetes Schuhwerk mit. Hunde und Kinderwagen sind nicht erlaubt.
In Zusammenarbeit mit der Chèvrerie de la Peytavigne.
Auskünfte und Anmeldung beim Park: 05 53 55 36 00
Kostenlos bei Anmeldung vor dem 16/09/26
Anglais The Chèvrerie de la Peytavigne opens its doors to you. Jean-François and Catherine will take you on a tour of their small organic goat farm, where they will passionately explain their job: rearing goats, making cheese and soap. You can try your hand at milking and go for a walk in the woods with the small herd of goats. The visit
cheese tasting, of course.
Please bring suitable footwear. Dogs and baby carriages are not allowed.
In partnership with Chèvrerie de la Peytavigne.
Information and registration with the Park: 05 53 55 36 00
Free on registration before 16/09/26
Néerlandais (Pays-Bas) De Chèvrerie de la Peytavigne opent haar deuren voor jou. Jean-François en Catherine nemen je mee op een rondleiding over hun kleine biologische geitenboerderij, waar ze je met passie uitleg geven over hun werk: het houden van geiten, het maken van kaas en zeep. Je kunt zelf proberen te melken en een boswandeling maken met de kleine kudde geiten. Het bezoek
het bezoek eindigt natuurlijk met een kaasproeverij.
Neem geschikt schoeisel mee. Honden en kinderwagens zijn niet toegestaan.
In samenwerking met de Chèvrerie de la Peytavigne.
Informatie en inschrijving bij het park: 05 53 55 36 00
Gratis bij inschrijving vóór 16/09/26

Autres propriétés (non décrites ou non classées)

owl:topDataProperty
http://www.w3.org/2002/07/owl#topDataProperty
Français (France) La Chèvrerie de la Peytavigne vous ouvre ses portes. Jean-François et Catherine vous feront visiter leur petite exploitation caprine Bio et vous expliqueront, avec passion, leur métier : l’élevage, la fabrication des fromages et des savons.
Anglais The Chèvrerie de la Peytavigne opens its doors to you. Jean-François and Catherine will take you on a tour of their small organic goat farm, where they will passionately explain their trade: breeding, cheese-making and soap-making.
Espagnol La Chèvrerie de la Peytavigne le abre sus puertas. Jean-François y Catherine le llevarán a visitar su pequeña granja de cabras ecológicas y le explicarán, con pasión, su oficio: criar cabras, fabricar queso y jabón.
Allemand (Allemagne) Die Chèvrerie de la Peytavigne öffnet ihre Türen für Sie. Jean-François und Catherine führen Sie durch ihren kleinen Bio-Ziegenbetrieb und erklären Ihnen mit Leidenschaft ihren Beruf: die Viehzucht, die Herstellung von Käse und Seifen.
Néerlandais (Pays-Bas) De Chèvrerie de la Peytavigne opent haar deuren voor jou. Jean-François en Catherine nemen je mee op een rondleiding door hun kleine biologische geitenboerderij en leggen je met passie hun werk uit: het houden van geiten, het maken van kaas en zeep.
:hasTranslatedProperty
https://www.datatourisme.fr/ontology/core#hasTranslatedProperty

Références

 Télécharger cette donnée