Description
Description
Description longue de la ressource.
Description longue de la ressource.
Espagnol El dúo OuaÏm?ler recibió el encargo de la asociación La Loure, que pidió a Julia Bougon que revisitara canciones tradicionales normandas. Apasionada de la polifonía, la electrónica y la música experimental, Bougon propuso una colaboración con Margot Fleury. Julia, cantante de Bartabas y corista del grupo Mira Ceti, y Margot, músico y directora de la compañía Chimères et Singulières, no tardaron en ver el sentido de embarcarse en este proyecto, que parecía una elección obvia.
Gracias al trabajo de La loure, tuvieron acceso a grabaciones del patrimonio oral de Normandía y se dieron cuenta de la riqueza de los testimonios femeninos que allí se encuentran. Los escritos de mujeres son demasiado escasos en la historia, y este patrimonio oral, en vías de desaparición, les da la energía necesaria para encontrar una nueva forma de hacerlo oír hoy.
Simplemente, querían hibridar sus máquinas electrónicas con ella, conservando al mismo tiempo algunos instrumentos en bruto. Hoy buscan perpetuar la transmisión de estas canciones en todos los lugares que comparten este deseo de no dejar que las palabras de nuestros antepasados se agoten.
Gracias al trabajo de La loure, tuvieron acceso a grabaciones del patrimonio oral de Normandía y se dieron cuenta de la riqueza de los testimonios femeninos que allí se encuentran. Los escritos de mujeres son demasiado escasos en la historia, y este patrimonio oral, en vías de desaparición, les da la energía necesaria para encontrar una nueva forma de hacerlo oír hoy.
Simplemente, querían hibridar sus máquinas electrónicas con ella, conservando al mismo tiempo algunos instrumentos en bruto. Hoy buscan perpetuar la transmisión de estas canciones en todos los lugares que comparten este deseo de no dejar que las palabras de nuestros antepasados se agoten.
Néerlandais (Pays-Bas) Het duo OuaÏm?ler kreeg de opdracht van de vereniging La Loure, die Julia Bougon vroeg om traditionele Normandische liederen te herzien. Gepassioneerd door polyfonie, elektronica en experimentele muziek, stelde Bougon een samenwerking voor met Margot Fleury. Julia, zangeres bij Bartabas en achtergrondzangeres bij de groep Mira Ceti, en Margot, muzikante en manager van het gezelschap Chimères et Singulières, zagen al snel de zin in van dit project, dat een voor de hand liggende keuze leek.
Dankzij het werk van La Loure kregen ze toegang tot opnames van het mondelinge erfgoed van Normandië en realiseerden ze zich hoe rijk de getuigenissen van vrouwen zijn. De geschriften van vrouwen zijn maar al te zeldzaam in de geschiedenis en dit mondelinge erfgoed, dat aan het verdwijnen is, geeft hen de energie om een nieuwe manier te vinden om het vandaag te laten horen.
Heel eenvoudig: ze wilden hun elektronische machines ermee hybridiseren, met behoud van een paar rauwe instrumenten. Vandaag proberen ze de overdracht van deze liederen te bestendigen op alle plaatsen die deze wens delen om de woorden van onze voorouders niet verloren te laten gaan.
Dankzij het werk van La Loure kregen ze toegang tot opnames van het mondelinge erfgoed van Normandië en realiseerden ze zich hoe rijk de getuigenissen van vrouwen zijn. De geschriften van vrouwen zijn maar al te zeldzaam in de geschiedenis en dit mondelinge erfgoed, dat aan het verdwijnen is, geeft hen de energie om een nieuwe manier te vinden om het vandaag te laten horen.
Heel eenvoudig: ze wilden hun elektronische machines ermee hybridiseren, met behoud van een paar rauwe instrumenten. Vandaag proberen ze de overdracht van deze liederen te bestendigen op alle plaatsen die deze wens delen om de woorden van onze voorouders niet verloren te laten gaan.
Italien (Italie) Il duo OuaÏm?ler è stato incaricato dall'associazione La Loure, che ha chiesto a Julia Bougon di rivisitare le canzoni tradizionali normanne. Appassionata di polifonia, elettronica e musica sperimentale, Bougon ha proposto una collaborazione con Margot Fleury. Julia, cantante di Bartabas e corista del gruppo Mira Ceti, e Margot, musicista e manager della compagnia Chimères et Singulières, hanno capito subito il senso di questo progetto, che sembrava una scelta ovvia.
Grazie al lavoro di La loure, hanno avuto accesso alle registrazioni del patrimonio orale della Normandia e si sono rese conto della ricchezza delle testimonianze femminili che vi si trovano. Gli scritti delle donne sono troppo rari nella storia e questo patrimonio orale, che sta scomparendo, dà loro la carica per trovare un nuovo modo di farlo ascoltare oggi.
Semplicemente, volevano ibridare le loro macchine elettroniche con esso, pur mantenendo alcuni strumenti grezzi. Oggi cercano di perpetuare la trasmissione di queste canzoni in tutti i luoghi che condividono questo desiderio di non lasciare che le parole dei nostri antenati si esauriscano.
Grazie al lavoro di La loure, hanno avuto accesso alle registrazioni del patrimonio orale della Normandia e si sono rese conto della ricchezza delle testimonianze femminili che vi si trovano. Gli scritti delle donne sono troppo rari nella storia e questo patrimonio orale, che sta scomparendo, dà loro la carica per trovare un nuovo modo di farlo ascoltare oggi.
Semplicemente, volevano ibridare le loro macchine elettroniche con esso, pur mantenendo alcuni strumenti grezzi. Oggi cercano di perpetuare la trasmissione di queste canzoni in tutti i luoghi che condividono questo desiderio di non lasciare che le parole dei nostri antenati si esauriscano.
Anglais The OuaÏm?ler duo was commissioned by the association La Loure, who asked Julia Bougon to revisit traditional Norman songs. Passionate about polyphony, electronics and experimental music, Bougon proposed a collaboration with Margot Fleury. Julia, a singer with Bartabas and backing vocalist with the group Mira Ceti, and Margot, musician and manager of the Chimères et Singulières company, were quick to see the sense in embarking on this project, which seemed an obvious choice.
Thanks to the work of La loure, they gained access to recordings of the oral heritage of Normandy, and realized the wealth of women?s testimonies to be found there. Women?s writings are all too rare in history, and this oral heritage, which is in the process of disappearing, gives them the energy to find a new way of making it heard today.
Quite simply, they felt the need to hybridize their electronic machine with a few raw instruments. Today, they seek to perpetuate the transmission of these songs in all venues that share their determination not to let the words of our forefathers run out of steam.
Thanks to the work of La loure, they gained access to recordings of the oral heritage of Normandy, and realized the wealth of women?s testimonies to be found there. Women?s writings are all too rare in history, and this oral heritage, which is in the process of disappearing, gives them the energy to find a new way of making it heard today.
Quite simply, they felt the need to hybridize their electronic machine with a few raw instruments. Today, they seek to perpetuate the transmission of these songs in all venues that share their determination not to let the words of our forefathers run out of steam.
Allemand (Allemagne) Das Duo OuaÏm?ler entstand aus einem Auftrag des Vereins La Loure, der Julia Bougon gebeten hatte, traditionelle normannische Gesänge neu zu interpretieren. Margot Fleury, die eine Leidenschaft für Polyphonie, Elektronik und experimentelle Musik hat, schlug ihr eine Zusammenarbeit vor. Julia, Sängerin bei Bartabas und Chorsängerin in der Gruppe Mira Ceti, und Margot, Musikerin und Geschäftsführerin der Kompanie Chimères et Singulières, fanden sehr schnell einen Sinn darin, sich in dieses Projekt zu stürzen, das ihnen wie eine Selbstverständlichkeit erschien.
Dank der Arbeit von La loure erhielten sie Zugang zu den Sammlungsaufzeichnungen des mündlichen Erbes der Normandie und stellten fest, wie reich die darin enthaltenen Aussagen von Frauen sind. Dieses mündliche Erbe, das im Begriff ist zu verschwinden, gibt ihnen die Energie, einen neuen Weg zu finden, um sie heute zu Gehör zu bringen.
Ganz einfach, indem sie ihre elektronische Maschine mit einigen rohen Instrumenten hybridisieren. Heute versuchen sie, die Überlieferung dieser Gesänge an allen Orten fortzusetzen, die den Willen teilen, die Worte unserer Vorfahren nicht verstummen zu lassen.
Dank der Arbeit von La loure erhielten sie Zugang zu den Sammlungsaufzeichnungen des mündlichen Erbes der Normandie und stellten fest, wie reich die darin enthaltenen Aussagen von Frauen sind. Dieses mündliche Erbe, das im Begriff ist zu verschwinden, gibt ihnen die Energie, einen neuen Weg zu finden, um sie heute zu Gehör zu bringen.
Ganz einfach, indem sie ihre elektronische Maschine mit einigen rohen Instrumenten hybridisieren. Heute versuchen sie, die Überlieferung dieser Gesänge an allen Orten fortzusetzen, die den Willen teilen, die Worte unserer Vorfahren nicht verstummen zu lassen.
Français (France) Le duo OuaÏm’ler est né d’une commande de l’association La Loure qui a sollicité Julia Bougon pour revisiter les chants traditionnels normands. Passionnée de polyphonie, d’électronique et de musique expérimentale, cette dernière propose une collaboration à Margot Fleury. Julia, chanteuse chez Bartabas et choriste dans le groupe Mira Ceti, et Margot, musicienne et gérante de la compagnie Chimères et Singulières, ont très vite trouvé du sens à se lancer dans ce projet qui leur semble une évidence.
Grâce au travail de La loure, elles accèdent aux enregistrements de collectage du patrimoine oral normand et s’aperçoivent de la richesse des témoignages de femmes que l’on y trouve. Trop rares sont les écrits de femmes dans l’histoire, et ce matrimoine oral qui est en train de disparaître, leur donne l’énergie pour trouver une nouvelle manière de les faire entendre de nos jours.
Assez simplement leur vient l’envie d’y hybrider leur machine électronique tout en gardant quelques instruments bruts. Aujourd’hui, elles cherchent à perpétuer la transmission de ces chants dans tous les lieux qui partagent cette volonté de ne pas laisser s’essouffler la parole de nos aïeux.
Grâce au travail de La loure, elles accèdent aux enregistrements de collectage du patrimoine oral normand et s’aperçoivent de la richesse des témoignages de femmes que l’on y trouve. Trop rares sont les écrits de femmes dans l’histoire, et ce matrimoine oral qui est en train de disparaître, leur donne l’énergie pour trouver une nouvelle manière de les faire entendre de nos jours.
Assez simplement leur vient l’envie d’y hybrider leur machine électronique tout en gardant quelques instruments bruts. Aujourd’hui, elles cherchent à perpétuer la transmission de ces chants dans tous les lieux qui partagent cette volonté de ne pas laisser s’essouffler la parole de nos aïeux.
Autres propriétés (non décrites ou non classées)
:hasTranslatedProperty
https://www.datatourisme.fr/ontology/core#hasTranslatedProperty
https://www.datatourisme.fr/ontology/core#hasTranslatedProperty