"Le C\u00E9pac Silo accueille Laura Calu pour une soir\u00E9e de rire !"@fr . . . . . . . . . . . "Le C\u00E9pac Silo accueille Laura Calu pour une soir\u00E9e de rire !"@fr . "Il C\u00E9pac Silo accoglie Laura Calu per una serata di risate!"@it . "C\u00E9pac Silo welcomes Laura Calu for an evening of laughter!"@en . "\u00A1El Silo C\u00E9pac recibe a Laura Calu para una noche de risas!"@es . "Das C\u00E9pac Silo empf\u00E4ngt Laura Calu f\u00FCr einen Abend voller Lachen!"@de . "De C\u00E9pac Silo verwelkomt Laura Calu voor een avondje lachen!"@nl . . "Je nachdem, ob der Plebs den Daumen hebt oder senkt, ist die Hinrichtung nie weit entfernt. Laura betritt die Arena, um gegen die Ungereimtheiten ihrer Zeit, aber vor allem gegen ihre eigenen Widerspr\u00FCche zu k\u00E4mpfen. \"Sie ist froh, dass sie in der Arena ist\r\n\r\nLaura betritt die Arena, um gegen die Ungereimtheiten ihrer Zeit, aber vor allem gegen ihre eigenen Widerspr\u00FCche zu k\u00E4mpfen."@de . "Depending on the thumbs-up or thumbs-down given by the plebs, death is never far off. Laura enters the arena to fight against the inconsistencies of her time, but above all against her own contradictions. \"Yeah, well, in the meantime, she's happy to be in the arena\r\n\r\nLaura enters the arena to fight against the inconsistencies of her time, but above all against her own contradictions."@en . "En funci\u00F3n del visto bueno o no de la plebe, la sentencia de muerte nunca est\u00E1 lejos. Laura entra en la arena para luchar contra las incoherencias de su tiempo, pero sobre todo contra sus propias contradicciones. \"Mientras tanto, est\u00E1 muy contenta de estar en la arena\r\n\r\nLaura entra en la arena para luchar contra las incoherencias de su tiempo, pero sobre todo contra sus propias contradicciones."@es . "A seconda del pollice in su o del pollice in gi\u00F9 dato dalla plebe, la condanna a morte non \u00E8 mai lontana. Laura entra nell'arena per combattere contro le incongruenze del suo tempo, ma soprattutto contro le sue stesse contraddizioni. \"Nel frattempo, \u00E8 molto contenta di essere nell'arena\r\n\r\nLaura entra nell'arena per lottare contro le incongruenze del suo tempo, ma soprattutto contro le sue stesse contraddizioni."@it . "Afhankelijk van de duimen omhoog of omlaag die het plebs geeft, is het doodvonnis nooit ver weg. Laura gaat de arena in om te vechten tegen de tegenstrijdigheden van haar tijd, maar vooral tegen haar eigen tegenstrijdigheden. \"Ondertussen is ze best blij om in de arena te zijn\r\n\r\nLaura gaat de arena in om te vechten tegen de tegenstrijdigheden van haar tijd, maar vooral tegen haar eigen tegenstrijdigheden."@nl . "Selon le pouce lev\u00E9 ou baiss\u00E9 par la pl\u00E8be, la mise \u00E0 mort n\u2019est jamais tr\u00E8s loin. Laura entre dans l\u2019ar\u00E8ne pour se battre contre les incoh\u00E9rences de son \u00E9poque, mais surtout contre ses propres contradictions. \u00AB Ouais enfin en attendant elle est bien contente d\u2019y \u00EAtre dans l\u2019ar\u00E8ne. \u00BB\r\n\r\nLaura entre dans l\u2019ar\u00E8ne pour se battre contre les incoh\u00E9rences de son \u00E9poque, mais surtout contre ses propres contradictions."@fr . . .