data:97fa441d-e250-3dbf-a7d8-f01b1a8f5ac3
Description

Description

Description courte
Utiliser cette propriété pour attacher une description courte qui pourra être utilisée sur des supports de publication où l'espace est un critère important.
Allemand (Allemagne) Ausgabe entfachen die Étincelles in 12 Städten des Ballungsraums Lens-Liévin ein Feuer.
Die von Gemeinden, Vereinen oder Sozialzentren organisierten Étincelles de la Sainte Barbe blasen die Glut des Festivals an und bieten Ihnen Veranstaltungen, die das Erbe des Bergbaus in den Vordergrund stellen.
Espagnol Para esta 6ª edición, las Étincelles incendian 12 municipios de la aglomeración Lens-Liévin.
Organizadas por ayuntamientos, asociaciones y centros sociales, las Étincelles de la Sainte Barbe soplarán las brasas de la fiesta, con actos que pondrán de relieve nuestro patrimonio minero.
Français (France) Pour cette 6ème édition, les Étincelles enflamment 12 villes de l'agglomération de Lens-Liévin.
Organisées par des communes, des associations ou des centres sociaux, les Étincelles de la Sainte Barbe soufflent sur les braises du festival et vous proposent des événements mettant en valeur le patrimoine minier.
Néerlandais (Pays-Bas) Voor deze 6e editie steken de Étincelles 12 gemeenten van de agglomeratie Lens-Liévin in vuur en vlam.
De Étincelles de la Sainte Barbe, georganiseerd door lokale overheden, verenigingen en sociale centra, blazen de sintels van het festival aan met evenementen die ons mijnerfgoed in de kijker zetten.
Anglais For this 6th edition, the Étincelles are setting fire to 12 towns in the Lens-Liévin conurbation.
Organized by local authorities, associations and social centers, the Étincelles de la Sainte Barbe will be blowing on the embers of the festival, with events highlighting mining heritage.
Italien (Italie) Per questa 6ª edizione, le Étincelles incendiano 12 città dell'agglomerato di Lens-Liévin.
Organizzate da enti locali, associazioni e centri sociali, le Étincelles de la Sainte Barbe soffieranno sulle braci del festival, con eventi che metteranno in mostra il nostro patrimonio minerario.
Description
Description longue de la ressource.
Français (France) De 9h30 à 10h30, enfants et parents pourront, entre autres, profiter du mercredi matin pour créer des objets décoratifs sur le thème de la mine avec l’association Récup’Art.



À 17h15, le géant Taraderuze et ses trieuses accompagnent les familles dans une retraite aux flambeaux avant que les rues s’embrasent grâce à la prestation pleine d’étincelles de la compagnie Cercle de feu !



Après tant d’émotions, un briquet se partage en famille et entre amis, et Sylvain Tanière et Alain Lempens présentent leur spectacle Au Pays des Gaillettes à 19h devant la mairie. De beaux souvenirs pour les anciens et une découverte pour les plus jeunes.
Allemand (Allemagne) Von 9:30 bis 10:30 Uhr können Kinder und Eltern unter anderem den Mittwochmorgen nutzen, um mit dem Verein Récup?Art dekorative Gegenstände zum Thema Bergbau herzustellen.



Um 17:15 Uhr begleiten der Riese Taraderuze und seine Sortiererinnen die Familien bei einem Fackelzug, bevor die Straßen dank der funkensprühenden Darbietung des Ensembles Cercle de feu" in Flammen aufgehen!



Nach so vielen Emotionen wird ein Feuerzeug mit Familie und Freunden geteilt, und Sylvain Tanière und Alain Lempens präsentieren um 19 Uhr vor dem Rathaus ihre Show Au Pays des Gaillettes. Schöne Erinnerungen für die Älteren und eine Entdeckung für die Jüngeren.
Néerlandais (Pays-Bas) Van 9.30 tot 10.30 uur kunnen kinderen en ouders op woensdagochtend samen met de vereniging Récup?Art decoratieve voorwerpen maken rond het thema mijnbouw.



Om 17.15 uur begeleiden de reusachtige Taraderuze en zijn sorteermachines gezinnen in een fakkeltocht, voordat de straten tot leven komen met een spetterend optreden van de Cercle de feu!



Na zoveel opwinding is een aansteker een traktatie om te delen met familie en vrienden, en Sylvain Tanière en Alain Lempens presenteren hun voorstelling Au Pays des Gaillettes om 19.00 uur voor het stadhuis. Mooie herinneringen voor de ouderen en een ontdekking voor de jongeren.
Anglais From 9:30 to 10:30 a.m., children and parents can take advantage of Wednesday mornings to create mine-themed decorative objects with the Récup?Art association.



At 5:15 p.m., the giant Taraderuze and his sorters accompany families on a torchlight procession, before the streets are set ablaze by the sparkling performance of the Cercle de feu company!



After so many emotions, a lighter is shared with family and friends, and Sylvain Tanière and Alain Lempens present their show Au Pays des Gaillettes at 7pm in front of the town hall. Great memories for the old and a discovery for the young.
Italien (Italie) Dalle 9.30 alle 10.30, bambini e genitori possono approfittare dei mercoledì mattina per creare oggetti decorativi sul tema delle miniere con l'associazione Récup?Art.



Alle 17.15, il gigante Taraderuze e le sue macchine selezionatrici accompagneranno le famiglie in una fiaccolata, prima che le strade si animino con uno spettacolo scintillante della compagnia Cercle de feu!



Dopo tante emozioni, un accendino è una delizia da condividere con la famiglia e gli amici. Sylvain Tanière e Alain Lempens presentano il loro spettacolo Au Pays des Gaillettes alle 19.00 davanti al municipio. Grandi ricordi per i vecchi e una scoperta per i giovani.
Espagnol De 9.30 a 10.30 h, niños y padres pueden aprovechar las mañanas de los miércoles para crear objetos decorativos sobre el tema de la minería con la asociación Récup?Art.



A las 17.15 h, el gigante Taraderuze y sus máquinas clasificadoras acompañarán a las familias en un desfile de antorchas, antes de que las calles cobren vida con el espectáculo chispeante de la compañía Cercle de feu



Después de tanta emoción, un mechero es una delicia para compartir con la familia y los amigos, y Sylvain Tanière y Alain Lempens presentan su espectáculo Au Pays des Gaillettes a las 19:00 horas frente al ayuntamiento. Grandes recuerdos para los mayores y un descubrimiento para los jóvenes.

Autres propriétés (non décrites ou non classées)

owl:topDataProperty
http://www.w3.org/2002/07/owl#topDataProperty
Français (France) Pour cette 6ème édition, les Étincelles enflamment 12 villes de l'agglomération de Lens-Liévin.
Organisées par des communes, des associations ou des centres sociaux, les Étincelles de la Sainte Barbe soufflent sur les braises du festival et vous proposent des événements mettant en valeur le patrimoine minier.

Références

 Télécharger cette donnée