<:Description rdf:about="https://data.datatourisme.fr/919d5111-4b6d-36f8-a09e-25e3b46c733d"> Venez découvrir la cité du Brand de façon originale et ludique en suivant le veilleur de nuit à la nuit tombée, qui vous dévoilera les anecdotes du village. Venez découvrir la cité du Brand de façon originale et ludique en suivant le veilleur de nuit à la nuit tombée, qui vous dévoilera les anecdotes du village. Venga a descubrir la ciudad de Brand de una forma original y divertida siguiendo al vigilante nocturno mientras le desvela anécdotas sobre el pueblo. Entdecken Sie die Stadt Le Brand auf originelle und spielerische Weise, indem Sie bei Einbruch der Dunkelheit dem Nachtwächter folgen, der Ihnen die Anekdoten des Dorfes verrät. Come and discover the town of Brand in an original and fun way by following the night watchman as he reveals anecdotes about the village. Kom de stad Brand op een originele en leuke manier ontdekken door de nachtwaker te volgen terwijl hij anekdotes over het dorp vertelt. Venite a scoprire la città di Brand in modo originale e divertente, seguendo il guardiano notturno che vi svela aneddoti sul villaggio. Come and take part in the Ronde du Veilleur de Nuit (Nightwatchman's Walk), dressed in period costume and carrying a tricorne, halberd, horn and lantern. You can meet him at the bend in the cobblestones, at 10pm, from May 1 to October 31. "Han sori zu Fir und Liacht" (Take care of the hearth and the candle) This was the advice the night watchman gave his fellow citizens when he went on duty. Venez participer à la Ronde du Veilleur de Nuit qui pour l'occasion est habillé en costume d'époque, portant tricorne, hallebarde, cor et lanterne. Vous pourrez le rencontrer au détour d'un pavé, à 22h, du 1er mai au 31 octobre. "Han sori zu Fir und Liacht" (Prenez soin de l'âtre et de la chandelle) Telle était la recommandation que le veilleur de nuit adressait à ses concitoyens lorsqu'il entamait son service. Venite a partecipare alla Ronde du Veilleur de Nuit (Passeggiata del Guardiano notturno), in costume d'epoca e con tricorno, alabarda, corno e lanterna. Lo si può incontrare alla curva del marciapiede, alle 22.00, dal 1° maggio al 31 ottobre. "Han sori zu Fir und Liacht" (Abbi cura del focolare e della candela) Questo era il consiglio che il guardiano notturno dava ai suoi concittadini quando entrava in servizio. Venga a participar en la Ronde du Veilleur de Nuit (Ronda del Vigilante Nocturno), vestido de época y portando tricornio, alabarda, cuerno y farol. Podrá encontrarlo en el recodo de la acera, a las 22:00 h, del 1 de mayo al 31 de octubre. "Han sori zu Fir und Liacht" (Cuida del hogar y la vela) Este era el consejo que el vigilante nocturno daba a sus conciudadanos cuando entraba de servicio. Nehmen Sie an der Ronde des Nachtwächters teil, der zu diesem Anlass in ein historisches Kostüm gekleidet ist und Dreispitz, Hellebarde, Horn und Laterne trägt. Sie können ihn vom 1. Mai bis zum 31. Oktober um 22 Uhr an der Ecke eines Pflastersteins antreffen. "Han sori zu Fir und Liacht" (Kümmert euch um den Herd und die Kerze) So lautete die Empfehlung, die der Nachtwächter an seine Mitbürger richtete, wenn er seinen Dienst begann. Kom meedoen aan de Ronde du Veilleur de Nuit, gekleed in klederdracht en met een driekant, hellebaard, hoorn en lantaarn. Je kunt hem tegenkomen bij de bocht in het trottoir, om 22.00 uur, van 1 mei tot 31 oktober. "Han sori zu Fir und Liacht" (Zorg voor de haard en de kaars) Dit was het advies dat de nachtwaker aan zijn medeburgers gaf als hij dienst ging doen.