data:9036295f-67ca-3c1f-8032-94ae2cb1f156
Description

Description

Description courte
Utiliser cette propriété pour attacher une description courte qui pourra être utilisée sur des supports de publication où l'espace est un critère important.
Français (France) Six jours de festivités vous attendent avec un programme très riche en animations. La fête commence le 24 juin avec un grand feu de la Saint-Jean, 06 84 42 66 96 ou 06 83 37 81 50.
Anglais Six days of festivities await you with a very rich program of animations. The festival starts on June 24th with a big fire of the Saint-Jean, 06 84 42 66 96 or 06 83 37 81 50.
Italien (Italie) Vi aspettano sei giorni di festa, con un ricco programma di intrattenimento. I festeggiamenti iniziano il 24 giugno con un grande falò di mezza estate, 06 84 42 66 96 o 06 83 37 81 50.
Allemand (Allemagne) Sechs Tage lang erwarten Sie Festlichkeiten mit einem sehr reichhaltigen Unterhaltungsprogramm. Das Fest beginnt am 24. Juni mit einem großen Johannisfeuer, 06 84 42 66 96 oder 06 83 37 81 50.
Espagnol Le esperan seis días de fiesta con un programa repleto de espectáculos. Las fiestas comienzan el 24 de junio con una gran hoguera de San Juan, 06 84 42 66 96 o 06 83 37 81 50.
Néerlandais (Pays-Bas) Zes dagen lang staan je festiviteiten te wachten, met een bomvol entertainmentprogramma. De festiviteiten beginnen op 24 juni met een groot midzomer vreugdevuur, 06 84 42 66 96 of 06 83 37 81 50.
Description
Description longue de la ressource.
Italien (Italie) Vi aspettano sei giorni di festeggiamenti, con un ricco programma di intrattenimento. I festeggiamenti prendono il via il 26 giugno con un grande falò di mezza estate allo stadio Vieil-Armand, a partire dalle 20:00 (il falò viene bruciato al tramonto), seguito da una serata danzante (a pagamento). L'intrattenimento è molto vario: serata Tsunami Summer Edition (27 giugno), passeggiata gastronomica (28 giugno), Dr Boost in concerto (3 luglio), serata anni '90/2000 (4 luglio) grimpelturnirer (partite di calcio amichevoli il 5 luglio)... Ce n'è per tutti i gusti.
Allemand (Allemagne) Sechs Tage lang erwarten Sie Festlichkeiten mit einem sehr reichhaltigen Programm an Animationen. Das Fest beginnt am 26. Juni mit einem großen Johannisfeuer im Stade du Vieil-Armand ab 20 Uhr (Einäscherung des Scheiterhaufens bei Einbruch der Nacht), gefolgt von einem Tanzabend (kostenpflichtig). Nutzen Sie die vielfältigen und abwechslungsreichen Animationen: Abend Tsunami Summer Edition (27. Juni), Gourmetwanderung (28. Juni), Dr Boost mit Konzert (3. Juli), Abend 90er Jahre/2000 (4. Juli) Grimpelturnirer (Fußballfreundschaftsspiele am 5. Juli)... Es wird für jeden Geschmack etwas dabei sein.
Anglais Six days of festivities await you, with a program packed with entertainment. The festivities kick off on June 26 with a grand Midsummer bonfire at the Vieil-Armand stadium, starting at 8pm (the bonfire is burnt at dusk), followed by an evening of dancing (for a fee). Enjoy a wide variety of events: Tsunami Summer Edition evening (June 27), gourmet walk (June 28), Dr Boost in concert (July 3), 90s/2000s evening (July 4) grimpelturnirer (friendly soccer matches on July 5)... Something for everyone.
Néerlandais (Pays-Bas) Zes dagen lang staan je festiviteiten te wachten, met een bomvol amusementsprogramma. De festiviteiten beginnen op 26 juni met een groot midzomer vreugdevuur in het Vieil-Armand stadion, vanaf 20.00 uur (het vreugdevuur brandt in de schemering), gevolgd door een dansavond (tegen betaling). Geniet van een breed scala aan entertainment: Tsunami Summer Edition avond (27 juni), gastronomische wandeling (28 juni), Dr Boost in concert (3 juli), 90s/2000s avond (4 juli) grimpelturnirer (vriendschappelijke voetbalwedstrijden op 5 juli) ... Er is voor elk wat wils.
Français (France) Six jours de festivités vous attendent avec un programme très riche en animations. La fête commence le 26 juin avec un grand feu de la Saint-Jean, au stade du Vieil-Armand, à partir de 20h (crémation du bûcher à la tombée de la nuit) suivi d'une soirée dansante (payante). Profitez d'animations diverses et variées : Soirée Tsunami Summer Edition (27 juin), marche gourmande (28 juin), Dr Boost en concert (3 juillet), soirée années 90/2000 (4 juillet) grimpelturnirer (matchs de football amicaux le 5 juillet)... Il y en aura pour tous les goûts.
Espagnol Le esperan seis días de fiesta con un programa repleto de espectáculos. Las fiestas comienzan el 26 de junio con una gran hoguera de San Juan en el estadio Vieil-Armand, a partir de las 20:00 (la hoguera se quema al anochecer), seguida de una noche de baile (de pago). Numerosas animaciones: velada Tsunami Summer Edition (27 de junio), paseo gastronómico (28 de junio), concierto del Dr. Boost (3 de julio), velada 90s/2000s (4 de julio), grimpelturnirer (partidos de fútbol amistosos el 5 de julio)... Hay para todos los gustos.

Autres propriétés (non décrites ou non classées)

owl:topDataProperty
http://www.w3.org/2002/07/owl#topDataProperty
Français (France) Six jours de festivités vous attendent avec un programme très riche en animations. La fête commence le 24 juin avec un grand feu de la Saint-Jean, 06 84 42 66 96 ou 06 83 37 81 50.

Références

 Télécharger cette donnée