data:8eece0d2-22af-3ec0-916d-7d9284e28f46
Description

Description

Description courte
Utiliser cette propriété pour attacher une description courte qui pourra être utilisée sur des supports de publication où l'espace est un critère important.
Français (France) Annick Rossini et Ursula Durr-Land se réunissent dans des expressions différentes : terre pour la première et et peinture pour la deuxième. Deux univers s'unissent par leurs émotions.
Espagnol Annick Rossini y Ursula Durr-Land están unidas por sus diferentes expresiones: la arcilla para la primera y la pintura para la segunda. Dos mundos unidos por sus emociones.
Allemand (Allemagne) Annick Rossini und Ursula Durr-Land vereinen sich in unterschiedlichen Ausdrucksformen: Ton für die erste und Malerei für die zweite. Zwei Universen vereinen sich durch ihre Emotionen.
Anglais Annick Rossini and Ursula Durr-Land come together in different expressions: earthenware for the former and painting for the latter. Two worlds united by their emotions.
Néerlandais (Pays-Bas) Annick Rossini en Ursula Durr-Land worden verenigd door hun verschillende uitingen: klei voor de eerste en schilderen voor de tweede. Twee werelden verenigd door hun emoties.
Italien (Italie) Annick Rossini e Ursula Durr-Land sono unite da espressioni diverse: l'argilla per la prima e la pittura per la seconda. Due mondi uniti dalle emozioni.
Description
Description longue de la ressource.
Anglais Annick Rossini and Ursula Durr-Land come together in different expressions: clay for the former and painting for the latter.

Guided by the belfry's enigmatic setting, the two artists sought to create an echo by staging their work in such a way as to create a dynamic between complementary works.

Two worlds are united by their emotions. A back-and-forth movement emerges, where the audience can wrap itself in the mysteries of creation.
Français (France) Annick Rossini et Ursula Durr-Land se réunissent dans des expressions différentes : terre pour la première et peinture pour la deuxième.

Guidées par ce lieu énigmatique, la salle du beffroi, les deux artistes ont voulu trouver un écho à travers une mise en scène, afin de créer une dynamique unissant des oeuvres complémentaires.

Deux univers s'unissent par leurs émotions. Surgit un mouvement de va et vient, où le public peut s'envelopper des mystères de la création.
Italien (Italie) Annick Rossini e Ursula Durr-Land si incontrano in espressioni diverse: l'argilla per la prima e la pittura per la seconda.

Guidate dall'enigmatico scenario della Belfry Hall, le due artiste hanno cercato di creare un'eco mettendo in scena i loro lavori in modo da creare una dinamica tra opere complementari.

Due mondi uniti dalle emozioni. Emerge un movimento di andata e ritorno, in cui il pubblico può avvolgersi nei misteri della creazione.
Néerlandais (Pays-Bas) Annick Rossini en Ursula Durr-Land komen samen in verschillende uitingen: klei voor de eerste en schilderen voor de tweede.

Geleid door de raadselachtige setting van de Belfortzaal, probeerden de twee kunstenaars een echo te creëren door hun werk zo te ensceneren dat er een dynamiek ontstond die hun complementaire werken zou verenigen.

Twee werelden verenigd door hun emoties. Er ontstaat een heen-en-weerbeweging waarin het publiek zich kan onderdompelen in de mysteries van de schepping.
Allemand (Allemagne) Annick Rossini und Ursula Durr-Land vereinen sich in unterschiedlichen Ausdrucksformen: Ton bei der ersten und Malerei bei der zweiten.

Geleitet von diesem rätselhaften Ort, dem Saal des Belfrieds, wollten die beiden Künstlerinnen durch eine Inszenierung ein Echo finden, um eine Dynamik zu schaffen, die die sich ergänzenden Werke miteinander verbindet.

Zwei Welten vereinen sich durch ihre Emotionen. Es entsteht eine Bewegung des Kommens und Gehens, bei der sich das Publikum in die Geheimnisse der Schöpfung einhüllen kann.
Espagnol Annick Rossini y Ursula Durr-Land se unen en diferentes expresiones: la arcilla para la primera y la pintura para la segunda.

Guiadas por el enigmático escenario de la Sala del Campanario, las dos artistas buscaron crear un eco escenificando su trabajo de tal manera que se creara una dinámica que uniera sus obras complementarias.

Dos mundos unidos por sus emociones. Surge un movimiento de ida y vuelta, donde el público puede envolverse en los misterios de la creación.

Autres propriétés (non décrites ou non classées)

owl:topDataProperty
http://www.w3.org/2002/07/owl#topDataProperty
Français (France) Annick Rossini et Ursula Durr-Land se réunissent dans des expressions différentes : terre pour la première et et peinture pour la deuxième. Deux univers s'unissent par leurs émotions.

Références

 Télécharger cette donnée